| Malta has executed requests involving acts that constituted administrative violations rather than criminal offences under Maltese law. | Мальта выполняла просьбы об оказании помощи, касающиеся деяний, которые по мальтийскому законодательству представляли собой не уголовные преступления, а административные нарушения. |
| That included the possibility of opposing real estate projects involving religious structures and sites. | Это означает, в частности, что возможно оспорить земельные проекты, касающиеся помещений и мест отправления религиозных обрядов. |
| It says that spouses must agree on all important financial transaction involving their joint property. | В нем говорится о том, что супруги должны совместно согласовывать все важные финансовые дела, касающиеся общего имущества. |
| All matters and activities involving firearms, ammunition and related materials. | Все операции и виды деятельности, касающиеся огнестрельного оружия, боеприпасов или связанных с ними средств. |
| This Bill specifically abolishes all customary laws involving succession. | Этот законопроект, в частности, отменяет все нормы обычного права, касающиеся наследования. |
| The definition covers various requirements or conditions, including those involving language. | Данное определение охватывает различные требования или условия, в том числе касающиеся языка. |
| The only calls to the police involving you and your wife - were from your neighbors... | Все звонки в полицию, касающиеся вас и вашей жены поступили от ваших соседей... |
| It would be useful to learn whether projects involving land belonging to indigenous peoples required their free and informed consent. | Было бы полезно узнать, предусматривают ли проекты, касающиеся земли, принадлежащей коренным народам, необходимость получения их свободного и осознанного согласия. |
| Currently, courts in some States were prepared to consider indictments involving universal jurisdiction relating to persons accused of committing serious crimes under international law. | В настоящее время суды ряда государств готовы рассматривать обвинительные акты, касающиеся универсальной юрисдикции, в отношении лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений по международному праву. |
| Receive, assess and refer allegations of misconduct involving all categories of United Nations peacekeeping personnel for appropriate action. | З. Принимать, оценивать и препровождать по назначению заявления о недостойном поведении, касающиеся всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, для принятия надлежащих мер. |
| However, all prosecutor's offices in Guatemala are competent to investigate complaints of offences involving discrimination. | В этой связи следует отметить, что право проводить расследования жалоб на правонарушения, касающиеся дискриминации, имеют все прокуроры страны. |
| The Committee requested additional information on some presidential pronouncements that had been described as ethnocentric or as involving ethnic purity. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по поводу некоторых высказываний президента, которые были охарактеризованы как этноцентрические или касающиеся этнической чистоты. |
| All quotes from and details involving John Evelyn come from his Diary. | Все цитаты и детали, касающиеся Джона Ивлина, основаны на его дневнике. |
| Geometrical problems involving tangent circles have been pondered for millennia. | Геометрические задачи на касающиеся окружности обсуждались в течение тысячелетий. |
| Two types of links involving the environment are particularly stressed in the national reports. | В национальных докладах особенно подчеркиваются два типа связи, касающиеся окружающей среды. |
| Under the overall direction of the Transitional Administrator, is responsible for all operational matters involving civilian police in the theatre. | Действуя под общим руководством Временного администратора, отвечает за все оперативные вопросы, касающиеся гражданской полиции в театре действий. |
| Amendments involving individual rights were in general approved in the Legislative Assembly by consensus. | В Законодательном собрании поправки, касающиеся индивидуальных прав, в основном принимались консенсусом. |
| Industry in Canada has developed its own guidelines and codes of practice involving toxic chemicals. | Промышленность Канады разработала свои собственные руководящие принципы и кодексы практики, касающиеся токсичных химических веществ. |
| In its report, Venezuela had dealt frankly with some of the complex issues involving indigenous populations. | В своем докладе Венесуэла откровенно затронула некоторые сложные вопросы, касающиеся коренного населения. |
| Since then, the Centre had remained inoperational and activities involving the region were carried out through United Nations Headquarters. | С тех пор Центр бездействовал, а мероприятия, касающиеся данного региона, проводились в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Service Commissions deal, inter alia, with disciplinary matters involving public officers. | Комиссии по делам государственных служащих рассматривают, в частности, дисциплинарные вопросы, касающиеся государственных служащих. |
| As the Team recognized, this issue raises complex questions involving international laws and conventions dealing with asylum, extradition and refugees. | Как признала Группа, этот вопрос затрагивает сложные проблемы, касающиеся международных норм и конвенций по вопросам убежища, экстрадиции и беженцев. |
| It is also empowered to determine disputes involving the commercial exploitation of commissioned works or works by employees. | Он также уполномочен разрешать споры, касающиеся коммерческого использования заказных работ или работ, осуществляемых наемными работниками. |
| Every change introduced called for modifications in all laws involving parallel legal procedures. | Любое изменение требовало внесения поправок во все законы, касающиеся параллельных правовых процедур. |
| Those involving accountability and recovery could be referred to the Standing Committee on Personal Responsibility and Financial Liability or to the Management Review Oversight Committee. | Вопросы, касающиеся отчетности и возмещения расходов, могут передаваться на рассмотрение Постоянного комитета по персональной ответственности и финансовым обязательствам или Комитета по обзору управления и надзору. |