Английский - русский
Перевод слова Involving

Перевод involving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С участием (примеров 3660)
In this regard, Peru will promote dialogue and reflection on this issue in public forums and debates nationwide, involving both public officials and civil society. В этой связи перуанское государство намерено поощрять диалог по данному вопросу и его углубленное изучение в формате общественных дискуссий и форумов на национальном уровне с участием как государственных должностных лиц, так и представителей гражданского общества.
The MTR for the Sudan country programme began with a series of zonal and sectoral programme reviews involving all partners, including community representatives. ССО страновой программы по Судану был начат с проведения ряда обзоров зональных и секторальных программ с участием всех партнеров, включая представителей общин.
The delegation of Djibouti, as soon as it returned from the universal periodic review Working Group, organized a workshop involving all concerned stakeholders, including civil society. Делегация Джибути сразу же после возвращения с сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору организовала рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. Но какого-то "разрешения" от Организации Объединенных Наций и СБСЕ для проводимых на базе изложенных выше критериев миротворческих операций с участием Российской Федерации и ее соседей не требуется.
The clashes involving the Mahdi Army were reportedly prompted by the closure of the al-Hawza al-Natiqa newspaper on 28 March 2004 by order of Ambassador Bremer, on the grounds that it was inciting violence. Эти столкновения с участием "армии Махди" были вызваны, как сообщается, закрытием газеты "аль-Хавза аль-Натика" 28 марта 2004 года по распоряжению посла Бремера на том основании, что она подстрекает к насилию.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 1258)
Options involving assurances of services not involving ownership of facilities а) Варианты, включающие гарантии предоставления услуг, не связанных с правом собственности на установки
In one year of work, we have made public cases of corruption involving State authorities. За год работы мы провели несколько открытых слушаний дел, связанных с обвинениями в коррупции, в которых были замешаны государственные власти.
However, 378 crimes involving cultural property or antiques were recorded throughout the country in 2004. Тем не менее, в 2004 году в стране было зарегистрировано 378 преступлений, связанных с культурными ценностями или предметами антиквариата.
The report fails to mention this cooperation, as well as the ongoing elaboration of an effective law on extraterritoriality for offences involving illegal diamond trading. В докладе нет даже упоминания об этом сотрудничестве, равно как и о ведущейся разработке эффективного закона, в котором устанавливается экстерриториальность правонарушений, связанных с незаконной торговлей алмазами.
Azerbaijan reported that special supervision by the banks' internal control systems should be applied to the opening of corresponding accounts of non-resident banks and to transactions involving such accounts. Азербайджан сообщил, что в отношении открытия корреспондентских счетов банков-нерезидентов и в отношении операций, связанных с такими счетами, должен осуществляться специальный надзор со стороны систем внутреннего контроля банков.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 297)
On the other hand, where conditions are right, involving commercial companies as partners alongside local government and non-governmental organizations can bring real efficiency gains without compromising equity. С другой стороны, при наличии соответствующих условий привлечение в качестве партнеров коммерческих компаний наряду с местным правительством и неправительственными организациями может дать ощутимые результаты с точки зрения эффективности деятельности без ущерба для справедливости.
Newly elected authorities must address the question of impunity, and ensure accountability for serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law involving State and non-State actors, through effective redress and remedial strategies. Вновь избранные власти должны решать проблему безнаказанности и обеспечивать привлечение к ответственности виновных за серьезные и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права при участии государственных и негосударственных субъектов посредством эффективных стратегий компенсации и оказания помощи.
That having been said, he wondered whether Iceland might envisage involving scientists from the developing countries, in particular Africa, in its research work on climate change. Будучи так, он спрашивает, могла бы Исландия предусмотреть привлечение ученых из развивающихся стран, в частности из Африки, к своей исследовательской работе по изменению климата.
Involving statisticians as early as possible is to the benefit of both parties; Привлечение статистиков к этой работе на как можно более раннем этапе является полезным для обеих сторон;
Grantees in the Middle East also have found that involving religious leaders in violence prevention and response efforts catalyses the shifting of attitudes and behaviours among religious community members. Грантополучатели на Ближнем Востоке также пришли к выводу, что привлечение религиозных лидеров к участию в работе по профилактике насилия и противодействию ему способствует скорейшим переменам в сознании и поведении членов религиозных общин.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 675)
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском.
This should be brought to the attention of governing bodies whenever decisions involving financial implications are taken. На это следует обращать внимание директивных органов во всех случаях, когда принимаются решения, связанные с финансовыми последствиями.
For some products involving high-value species and grades, a higher price will allow it to absorb the additional cost for sustainable forest management. Для некоторых видов продукции, при изготовлении которых используются высокоценные породы и сорта древесины, повышение цены позволит поглотить дополнительные издержки, связанные с устойчивым лесопользованием.
Currently, the services enforcing sentences not involving deprivation of liberty is part of the penal enforcement system and are financed under the State budget. В настоящее время, служба, исполняющая наказания, не связанные с лишением свободы, находится в составе уголовно-исполнительной системы и содержится за счет республиканского бюджета.
It will accomplish that end by obligating States to either prosecute or extradite individuals who are guilty of criminal acts within the scope of the Convention, involving the use of dangerous nuclear materials. Для достижения этой цели Конвенция обязует государства подвергать судебному преследованию или экстрадиции лиц, совершивших подпадающие под действие Конвенции преступные деяния, связанные с использованием опасных ядерных материалов.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 535)
In addition, there are five appeals pending, involving 11 accused. Кроме того, рассматриваются пять апелляций, касающихся 11 обвиняемых.
The Council clearly decided some crucial issues involving judges, including their careers and even their appointment. Совет принимает четкие решения по ряду важнейших вопросов, касающихся судей, в том числе решений об их карьере и даже назначении.
In addition to directly financing projects or project components involving indigenous people, the Bank was gradually devoting more resources to training them as a means of institution-building. Наряду с прямым финансированием проектов или их компонентов, касающихся коренных народов, Банк постепенно увеличивает объем ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку их представителей, рассматривая ее как средство институционального строительства.
She suggested that information could also be provided about different cases allowing for an analysis of legislative and other mechanisms which could assist States in resolving problems involving minorities. Она внесла предложение о том, что можно было бы также представлять информацию о различных ситуациях, позволяющую подробно рассматривать законодательные и другие механизмы, которые могли бы содействовать государствам в решении проблем, касающихся меньшинств.
The meeting specifically addressed gaps and strategies for witness protection programmes, in particular those that are crucial for high-level investigations and trials involving serious human rights violations and international crimes. На этой встрече конкретно рассматривались имеющиеся пробелы и стратегии в отношении программ защиты свидетелей, в частности тех свидетелей, которые крайне важны для расследований и судебных процессов высокого уровня, касающихся серьезных нарушений прав человека и преступлений международного характера.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 225)
Four adults were prosecuted for involving minors in anti-social activities (art. 132 of the Criminal Code). К уголовной ответственности привлечено 4 взрослых лиц за вовлечение несовершеннолетних в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса Республики Казахстан).
Participatory processes involving a range of stakeholders can result in better policies, planning and budgets for gender equality and women's empowerment, and in increased ownership and outcomes at the national level. Вовлечение в эту работу широкого круга заинтересованных сторон может привести к разработке более эффективных программ, планов и бюджетов, направленных на обеспечение равноправия женщин, а также к тому, что на национальном уровне повысится чувство ответственности за достижение целей в этой области.
A number of matters of importance for the implementation of the Convention, including the participatory approach involving civil society in particular, are also being taken into account during the formulation and execution of projects in the main priority areas of the subregional programme. Кроме того, при разработке и реализации проектов, относящихся к основным приоритетным направлениям программы действий этого субрегиона, принимаются во внимание различные вопросы, имеющие важное значение для осуществления Конвенции, особенно концепция участия, которая, в частности, предполагает вовлечение в этот процесс гражданского общества.
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств.
Involving all sectors of society in recording information on climate and natural resources (e.g. rainfall, fish landings, soil quality, crop yields, vegetation cover, etc.); Вовлечение всех слоев общества в работу по регистрации информации о климате и природных ресурсах (например, о дождевых осадках, уловах рыбы, доставленных на берег, качестве почв, урожайности сельхозкультур, растительном покрове и т.д.)
Больше примеров...
Включая (примеров 1124)
The strategic plan should provide an effective strategy for strengthening technology support and cooperation by supporting the creation of an enabling environment for innovation and transfer and dissemination involving all relevant partners partners, including the private sector. Стратегический план должен предусматривать эффективную стратегию усиления технической поддержки и сотрудничества путем формирования в развивающихся странах условий, благоприятствующих инновациям, а также их передаче и распространению с участием всех соответствующих партнеров, включая частный сектор.
In addition, it is proposed to establish a temporary office in The Hague to gather evidence, including interviewing victims and witnesses living in Europe and North America, as well as to coordinate investigations involving suspects now residing in Europe. Кроме того, предлагается учредить в Гааге временное отделение для сбора показаний, включая проведение собеседований с пострадавшими и свидетелями, проживающими в Европе и Северной Америке, а также для координации следствия в отношении подозреваемых лиц, в настоящее время проживающих в Европе.
(e) Travel of inspectors to present reports to the General Assembly, its subsidiary bodies and the legislative organs of participating organizations, involving travel of 11 inspectors to United Nations Headquarters or to headquarters of other participating organizations. ё) на поездки инспекторов в связи с представлением докладов Генеральной Ассамблее, ее вспомогательным органам и директивным органам участвующих организаций, включая поездки 11 инспекторов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций или в штаб-квартиры других участвующих организаций.
Although they have used many of Guilfords concepts in their test construction, the Minnesota group, in contrast to Guilford, has devised tasks which can be scored for several factors, involving both verbal and non-verbal aspects and relying on senses other than vision. И хотя они использовали многие понятия Гилфорда в конструкции самих тестов, группа Миннесоты, в отличие от Гилфорда, разработала задачи, которые могут быть оценены по нескольким параметрам, включая как вербальные, так и невербальные аспекты и опираясь на чувства, отличные от зрения.
In anticipation of the eventual withdrawal of UNMIL, joint planning for the transition of security responsibilities from UNMIL to national authorities has begun, involving the Government, UNMIL, the United Nations country team, and other concerned stakeholders, including ECOWAS and bilateral partners. В преддверии предстоящего вывода МООНЛ началось планирование передачи функций обеспечения безопасности от МООНЛ национальным органам власти, осуществляемое совместно правительством, МООНЛ, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
С привлечением (примеров 434)
That achievement had been attributed to a multisectoral effort involving civil society and the Governments of neighbouring countries. Это достижение объясняется межсекторальными усилиями с привлечением гражданского общества и правительств соседних стран.
We now select operators through open tendering by involving both NGOs and the private sector. Отныне отбор исполнителей производится через открытые тендеры с привлечением неправительственных организаций и частного сектора.
The review was found to be especially useful and was followed by a second review on CDD involving a network of experts on epidemiological measurement. Обзор был признан исключительно полезным, и за ним последовал второй обзор, посвященный БДЗ, с привлечением ряда экспертов по оценке эпидемиологической обстановки.
They shall also utilize participatory processes involving non-governmental organizations, local groups and the private sector, in raising funds, in elaborating as well as implementing programmes and in assuring access to funding by groups at the local level. Они также используют процесс участия с привлечением неправительственных организаций, местных групп и частного сектора к сбору средств при разработке, а также при осуществлении программ и обеспечении доступа к финансовым средствам со стороны групп на местном уровне.
Activities will include organization of events involving strategic target groups, participation in events organized by others and the inclusion of Safe Planet activities undertaken by participating organizations and individuals at the regional, national and subnational levels. Она будет включать организацию мероприятий с привлечением стратегических целевых групп, участие в мероприятиях, организованных другими, и мероприятия в рамках кампании "За безопасную планету", проводимых участвующими организациями и отдельными лицами на региональном, национальном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 288)
This includes complex issues involving habitation areas, sanitation, health services and education. Сюда входят также сложные вопросы, касающиеся районов расселения, санитарии, медицинского обслуживания и образования.
The Group reviewed documents relating to one such land dispute involving General Mayanga. Группа проанализировала документы, касающиеся одного из таких споров, в который вовлечен генерал Майянга.
While the courts of the Bahamas are able and willing to hear matters involving racial discrimination, there have, to date, not been any decided cases in this area. Хотя суды Багамских Островов правомочны рассматривать дела, касающиеся расовой дискриминации, и готовы к этому, на сегодняшний день в этой области отсутствуют какие-либо решения по соответствующим делам.
As to recommendation, it was suggested that specific mention should be made of financial transactions, as well as contracts involving intellectual property where it was desirable that the contract be able to be continued." В отношении рекомендации 54 было предложено конкретно упомянуть финансовые сделки, а также контракты, касающиеся интеллектуальной собственности, в тех случаях, когда желательно предусмотреть возможность продолжения исполнения контракта".
As they are focal points for the UNCCD, it would be logical that all DLDD-related proposals, although not directly involving the focal points, are at least brought to their attention before submission. Поскольку они являются координационными центрами КБОООН, было бы логично, если бы все связанные с проблемами ОДЗЗ предложения, пусть даже и не касающиеся непосредственно этих центров, по меньшей мере доводились до их сведения до их представления.
Больше примеров...
Затрагивающих (примеров 199)
The Ministry had been requested to investigate and report on all cases of murder involving women. Министерству было предложено расследовать и сообщать обо всех случаях убийств, затрагивающих женщин.
For any project involving the right to legal possession of land by indigenous peoples, either collectively or individually, which is publicly known and recognized by local authorities, especially by the commune council, there has always been free negotiation and agreement by the community in advance. В рамках всех проектов, затрагивающих право коренного народа на законное владение землей как в коллективном, так и в индивидуальном порядке, которое общеизвестно и признано местными органами власти, в особенности советом коммуны, на добровольных началах заблаговременно проводились переговоры и достигались договоренности с общиной.
The code should require public disclosure of assets, liabilities and net worth, financial and business interests and shall commit the State to a policy of full public disclosure of all its transactions involving public interest. В таком кодексе должны содержаться требование об обнародовании активов, обязательств и собственного капитала, финансовых и коммерческих интересов, а также приверженность государства политике, предусматривающей обнародование в полном объеме всех публичных сделок, затрагивающих публичные интересы.
USFTC also conducts short-term programmes, in which experienced antitrust lawyers and economists provide training in investigational skills by using hypothetical cases to conduct simulated investigations involving issues that developing agencies typically encounter. ФТК США также проводит краткосрочные программы, в рамках которых опытные юристы и экономисты, занимающиеся антитрестовскими делами, предоставляют подготовку по вопросам техники расследований с использованием условных дел для проведения моделированных расследований, затрагивающих вопросы, с которыми обычно сталкиваются развивающиеся учреждения.
However, transfers involving some of the States not participating in a given year are reported on in returns submitted by those participating in that year. Вместе с тем информация о поставках, затрагивающих некоторые государства, которые не приняли участие в Регистре в том или ином году, отражается в докладах, представленных за этот год теми государствами, которые приняли участие в Регистре.
Больше примеров...
При участии (примеров 246)
A pilot project undertaken in cooperation with academia involving a group of externs was also referred to. Был также упомянут экспериментальный проект, осуществляемый в сотрудничестве с представителями академических учреждений при участии группы стажеров.
Indonesia continues to adopt this approach and is currently implementing the third phase of its national human rights action plan, involving 505 national and subnational committees. Индонезия продолжает придерживаться этого подхода и в настоящее время осуществляет третий этап национального плана действий в области прав человека при участии 505 национальных и субнациональных комитетов.
An extensive training programme comprising over 46 workshops across UNAMI clusters, involving 11 ministries and other government bodies, was successfully completed during the reporting period. За отчетный период была успешно завершена большая учебная программа, в рамках которой было проведено более 46 семинаров по всем блокам вопросов МООНСИ при участии 11 министерств и других государственных органов.
Twenty-seven widely diverse primary health care projects were funded under the Umbrella Alberta Primary Health Care Project, mostly involving regional health authorities. В рамках Зонтичного проекта первичной медико-санитарной помощи Альберты были профинансированы 27 самых разнообразных проектов в области базового здравоохранения, в большинстве случаев при участии региональных органов здравоохранения.
Tripartite capacity programmes involving the United Nations are being considered, notably in West Africa involving the Economic Community of West African States. Рассматривается вопрос о разработке трехсторонних программ по укреплению потенциала с участием Организации Объединенных Наций, в частности в Западной Африке при участии Экономического сообщество западноафриканских государств.
Больше примеров...
Участия (примеров 505)
However, involving stakeholders at different levels, particularly at community level can make a difference. Тем не менее, можно добиться позитивных сдвигов на основе обеспечения участия заинтересованных сторон на различных уровнях, и особенно на общинном уровне.
Experience gained from these programmes is useful to Governments and non-governmental organizations alike in their ongoing efforts to find innovative ways of effectively involving themselves in the population sector. Опыт, приобретенный в рамках этих программ, представляется полезным как для правительств, так и для неправительственных организаций в рамках предпринимаемых ими усилий, направленных на нахождение новаторских путей эффективного участия в секторе народонаселения.
The delegation added that its own country's experience indicated the key importance of involving all stakeholders early in the SWAp process so that participation and ownership of outcomes would strengthened. Делегация добавила, что опыт ее страны подтверждает ключевое значение скорейшего вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс применения ОСП для расширения участия и повышения степени ответственности за полученные результаты.
Strengthen Africa's participation in processes aimed at procuring affordable drugs, including those involving the international pharmaceutical companies and the international civil society, and explore the use of alternative delivery systems for essential drugs and supplies; Расширение участия Африки в программах по обеспечению населения дешевыми лекарствами, в том числе в программах с участием международных фармацевтических компаний и международного гражданского общества, и изучение альтернативных путей обеспечения основными лекарствами и предметами медицинского назначения;
We support the proposals made by Mr. Couchepin, President of the Swiss Federation, to forge a new vision of security by increasingly involving individuals in the deliberative process. Мы поддерживаем предложения, сделанные президентом Швейцарской Федерации гном Кушпэном, разработать новую концепцию безопасности на основе более широкого участия отдельных лиц в совещательном процессе.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 154)
It may be correct that the clean hands doctrine does not apply to disputes involving inter-State relations. Возможно, правильно утверждение о том, что доктрина «чистых рук» не применима к спорам, касающимся межгосударственных отношений.
The General Assembly invited the chair of CSTD to convene a one-day open meeting involving member States and other stakeholders to identify a shared understanding about enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet. Генеральная Ассамблея предложила Председателю КНТР созвать однодневное открытое совещание с участием государств-членов и других заинтересованных сторон для выработки единого мнения по поводу укрепления сотрудничества по международным вопросам государственной политики, касающимся Интернета.
The second involves the pending resolution of health-related submissions involving one individual with respect to whom proceedings are suspended. Второе обстоятельство связано с отсутствием решения по ходатайствам, касающимся состояния здоровья одного лица, в отношении которого производство было приостановлено.
(c) Technical cooperation (extrabudgetary): training courses, seminars and workshops, involving training and technical materials covering issues related to the consolidated appeals process; с) техническое сотрудничество (внебюджетные средства): учебные курсы, семинары и практикумы, предусматривающие профессиональную подготовку и подготовку технических материалов по вопросам, касающимся процесса совместных призывов;
CIDA and AIDAB have expressed interest in projects involving land issues as well as several small projects involving capacity building in forensics, police training and institutional assistance. КМАР и Австралийское бюро содействия международному развитию проявили интерес к проектам, касающимся земельных ресурсов, а также к нескольким небольшим проектам в области укрепления потенциала судебной медицины, подготовки полицейских и институциональной помощи.
Больше примеров...
Предусматривающих (примеров 150)
Appropriate strategic partnership of the United Nations system and the private sector may be explored, involving the joint development of projects with indigenous peoples and communities. Может быть изучена возможность налаживания соответствующих стратегических партнерских соглашений между системой Организации Объединенных Наций и частным сектором, предусматривающих совместную разработку проектов с коренными народами и общинами.
It had assisted Governments through new projects involving fellowships, study tours, in-country training, and periodic exchanges of experiences and ideas during seminars and workshops. В ее рамках правительствам оказывалась помощь в контексте осуществления новых проектов, предусматривающих предоставление стипендий, учебные поездки, подготовку кадров в странах и периодический обмен опытом и идеями в ходе семинаров и практикумов.
Based on a review of experience of different countries, this could lead to both market-oriented models and models involving a relatively high level of state involvement. На основе обзора опыта разных стран это может вести как к созданию моделей, ориентированных на рынок, так и к разработке моделей, предусматривающих сравнительно высокий уровень государственного участия.
Several of the organizations were implementing partners of WFP, UNICEF and other United Nations agencies for programmes involving United Nations inputs such as food, medicines, vaccines and water supply equipment. Некоторые из этих международных неправительственных организаций были партнерами по осуществлению программ МПП, ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций, предусматривающих предоставление Организацией Объединенных Наций таких материалов, как продукты питания, лекарства, вакцины и оборудование водоснабжения.
The Secretariat of the Commission on Sustainable Development has already indicated that the regional commissions are expected to provide similar regional inputs to CSD18 as were provided to the previous sessions, involving the following preparations: Секретариат Комиссии по устойчивому развитию уже указывал, что от региональных комиссий ожидается обеспечение региональных вкладов в КУР-18, аналогичных осуществленным на предыдущих сессиях, и предусматривающих проведение следующих подготовительных мероприятий:
Больше примеров...
Включающий (примеров 82)
Perhaps it should be turned into a triangle involving Britain. Возможно. Могучий треугольник включающий Британию?
A very violent event involving your computer and a simple lady who snapped! Об страшном акте насилия включающий твой компьютер и бедную леди, которая его сломала!
(a) The Crash Injury Research and Engineering Network (CIREN) programme which is collaborative research involving in-depth studies of crashes, injuries, and treatments at six Level 1 trauma centers; and а) программа "Сеть исследований и технического анализа дорожно-транспортных происшествий и травматизма" (СИРЕН), которая представляет собой совместный исследовательский проект, включающий проведение углубленного изучения дорожно-транспортных происшествий, травм и методов лечения в шести травматологических центрах уровня 1; и
This is a huge project involving lots of numbers and papers and folders. Но это большой проект, включающий в себя кучу цифр, документов, папок.
(c) A sub-set of project 602, involving the design, fabrication and commissioning of a 50-machine centrifuge cascade at the Engineering Design Centre (Rashdiya) and its use to re-enrich the HEU recovered from the 80 per cent enriched fuel of Russian origin; с) компонент проекта 602, включающий проектирование, изготовление и сдачу в эксплуатацию каскада из 50 центрифуг в Проектно-конструкторском центре (Рашдия) и его использование для повторного обогащения ВОУ, извлеченного из обогащенного на 80 процентов топлива из России;
Больше примеров...