Английский - русский
Перевод слова Involving

Перевод involving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С участием (примеров 3660)
Projects include Africa@home, a volunteer computing initiative involving CERN and academic institutions from Europe and Africa. Проекты включают в себя Africa@HOME, «волонтёрскую вычислительную инициативу» с участием ЦЕРН и академических институтов из Европы и Африки.
The time is ripe to pursue these discussions at the global level, involving all interested parties. Сейчас самое подходящее время для организации такого обсуждения на глобальном уровне с участием всех заинтересованных сторон.
Mr. Stritt (Switzerland) said that the number of peacekeeping operations involving United Nations troops had increased considerably, particularly in Africa. Г-н Стритт (Швейцария) говорит, что значительно увеличилось количество операций по поддержанию мира с участием войск Организации Объединенных Наций, особенно в Африке.
Several UNEP-administered secretariats informed the Inspector that, in cases of projects requiring multiple services, they had to undergo a cumbersome process of consultations and clearances involving various service centres before administrative action could be taken. Несколько находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов сообщили инспектору, что в случае проектов, требующих многопрофильного обслуживания, им приходится прибегать к обременительному процессу консультаций и разрешений с участием различных центров обслуживания, и только после него может быть принято административное решение.
For example, countries have systematically developed National Action Programmes for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification through a consultative process involving all stakeholders including non-governmental organizations. Similarly, regional and subregional action programmes have been developed for implementation of cross-border issues. Например, страны систематически разрабатывают национальные программы действий для осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в рамках консультативного процесса с участием всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации14.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 1258)
The majority of offences involving the family violence were committed in domestic surroundings, accounting to almost 90% of the cases. Большинство преступлений, связанных с насилием в семье, - почти 90 процентов случаев - были совершены в домашней обстановке.
In situations of distress involving aircraft there will usually be no difficulty in establishing that there is a threat to life, but other cases present an immense spectrum of human difficulties and griefs. В случаях бедствий, связанных с летательными аппаратами, обычно не будет возникать трудностей с установлением наличия угрозы жизни, однако другие случаи сопряжены с огромным диапазоном человеческих проблем и страданий.
More information would be welcome on the 48 complaints involving questions of race, nationality and religion (para. 103) that had been referred to INADI in 2002. Хотелось бы получить более подробную информацию о 48 жалобах, связанных с вопросами расы, национальности или религии (пункт 103), которые были поданы в ИНАДИ в 2002 году.
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий.
Reports of accidents with orphan sources and those related to medical uses of radiation (involving errors in radiotherapy) have become more frequent and are still likely underreported. Сообщения об авариях с безнадзорными источниками или авариях, связанных с применением радиации в медицине (в результате совершения ошибок при радиотерапии), стали появляться чаще, хотя их число, вероятно, по-прежнему меньше числа реально происшедших аварий;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 297)
India has also developed a National Services Scheme aimed at involving university and high school students in rural reconstruction activities to assist the weaker sections of society. В Индии также разработан национальный механизм предоставления услуг, нацеленный на привлечение студентов университетов и старших классов средних школ к мероприятиям по восстановлению в сельских районах в целях оказания помощи относительно более слабым секторам общества.
Appreciation was expressed to the Working Group for having introduced new methods of work which called, inter alia, for involving indigenous peoples and other sources (including those from the academic world) as partners in the preparation and drafting of its working papers. Рабочей группе была выражена признательность за внедрение новых методов работы, предусматривающих, среди прочего, привлечение в качестве партнеров коренных народов и других сторон (включая представителей академических кругов) к подготовке и составлению ее рабочих документов.
The need to involve all stakeholders in the IPR process was stressed, and the secretariat was commended for involving national Parliaments in a number of IPRs. Была подчеркнута необходимость вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс ОИП, и в этой связи была выражена признательность секретариату за привлечение национальных парламентов в процесс проведения ряда ОИП.
The objectives include: developing retraining programmes and programmes aimed at the improvement of skills, supporting of the job creation for the groups at risk; involving particularly young Roma in voluntary work and the activities of the social field work; supporting alternative employment services. Задачи включают разработку программ переподготовки и программ, направленных на совершенствование навыков; содействие созданию рабочих мест для уязвимых групп населения; привлечение цыганской молодежи к добровольному труду и деятельности в социальной сфере; поддержку альтернативных форм занятости.
The Policy comprises three inter-related elements: i) integration of gender issues into all sectors and programmes of action; ii) supporting and expanding the public role of women, and iii) involving women in planning, management and the implementation of projects. Эта стратегия включает в себя три взаимосвязанных элемента: во-первых, учет гендерной проблематики во всех секторах и программах действий; во-вторых, поддержка и расширение общественной роли женщин; и, в-третьих, привлечение женщин к планированию проектов, управлению ими и их реализации.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 675)
Preventive measures must be comprehensive in their approach, involving the entire United Nations system and addressing all aspects related to the outbreak of conflicts. Превентивные меры должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с привлечением всей системы Организации Объединенных Наций, и нацеленными на все аспекты, связанные с возможностью возникновения конфликтов.
It has embarked on many ambitious projects and undertakings involving the formulation of model laws, legislative guides and other legal texts to facilitate and promote global business transactions. Комиссия осуществляет многочисленные амбициозные проекты и мероприятия, связанные с разработкой типовых законов, руководств для законодательных органов и других правовых текстов для облегчения и поощрения коммерческих сделок в глобальных масштабах.
In addition to mandatory measures aimed at addressing HFCs, a growing number of voluntary initiatives targeting the reduction of HFC consumption and emissions are under way involving Governments, the private sector or both. В дополнение к обязательным мерам, призванным решить связанные с ГФУ проблемы, предпринимается все большее число добровольных инициатив с целью сокращения потребления и выбросов ГФУ при участии правительств и организаций частного сектора либо и тех, и других.
Bottlenecks along regional road transport corridors, as well as trade and transport-related infrastructure development, are natural candidates for solutions involving aid for trade. Узкие места в рамках региональных автотранспортных коридоров, а также трудности, связанные с развитием инфраструктуры в сфере торговли и транспорта, являются именно теми проблемами, которые должны решаться в контексте инициативы «Помощь в торговле».
While it is known that accidents involving orphan sources and medical uses of radiation have become more frequent, the current figures are likely to be underestimates, and possibly significantly so, because of underreporting. Хотя известно, что аварии с безнадзорными источниками или аварии, связанные с применением радиации в медицине, участились, имеющиеся цифры, по-видимому, занижены и, возможно, весьма значительно, поскольку о таких авариях не всегда сообщается.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 535)
Since January, the United Nations has documented more than 70 serious security incidents in that region involving aid agencies or vulnerable groups. Начиная с января Организацией Объединенных Наций в этом регионе было зарегистрировано около 70 серьезных случаев нарушения безопасности, касающихся учреждений по оказанию помощи или уязвимых групп.
Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности.
The workshops could consider such items under which highly technical or scientific discussions could be expected and reports would be made on the status of international programmes or initiatives involving space science and technology and their applications. Они могут рассмотреть такие пункты, обсуждение которых может принять узкоспециальный научно-технический характер и в рамках которых будут представлены доклады об осуществлении международных программ или инициатив, касающихся космической науки и техники и их применения.
Involving those living in poverty in decisions affecting them presents challenges in terms of representation. Привлечение лиц, живущих в нищете, к принятию решений, касающихся их самих, непросто и с точки зрения представленности.
In particular, the Higher Council of the Judicature and the Military Courts must respect the decisions of the Constitutional Court and ensure that human rights violations involving active-duty officers are tried by civilian courts. В этой связи предлагается, в частности, обеспечить соблюдение Высшим судебным советом и военными судами решений Конституционного суда и гарантировать рассмотрение гражданскими судами дел, касающихся нарушения прав человека находящимися на действительной службе военнослужащими.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 225)
After all many partner programs pay only for involving of the player in process. Ведь многие партнерские программы платят лишь за вовлечение игрока в процесс.
The State party's policies were aimed at decentralizing decision-making and involving as much of the population as possible in political action in order to prevent any possibility of a recurrence of genocide and to eliminate hatred. С целью предотвращения любой возможности повторения геноцида и искоренения ненависти политика государства-участника должна быть направлена на децентрализацию процесса принятия решений и вовлечение в политическую деятельность как можно более широких слоев населения.
Another participant noted that newly elected members should be aware that an informal process, such as that involving a Group of Friends, was one way for the broader membership to become more involved in the work of the Council. Другой участник отметил, что вновь избранные члены должны осознавать, что неофициальный процесс, такой, как вовлечение группы друзей, является для расширенного членского состава одним из способов принимать более активное участие в работе Совета.
Involving local farmer enterprises in seed production can also be an effective means of broadening participation. В качестве одного из эффективных средств повышения уровня участия населения может использоваться также вовлечение местных фермерских хозяйств в дело производства семян.
Involving chemical workers and their representatives in hazard and risk assessment and management through social dialogue provides one way to do this; Одним из способов достижения этой цели является вовлечение работников химической промышленности и их представителей в процесс оценки опасности/риска и решения этой проблемы через социальный диалог;
Больше примеров...
Включая (примеров 1124)
The Team has also participated in multilateral meetings involving intelligence and security services of relevant countries, including the annual counter-terrorism meeting hosted by the Federal Security Service of the Russian Federation. Кроме того, Группа участвовала в многосторонних совещаниях с сотрудниками разведслужб и сил безопасности соответствующих стран, включая ежегодное контртеррористическое совещание, организованное Федеральной службой безопасности Российской Федерации.
United Nations system activities involving the British Virgin Islands, including on the applicability of International Labour Conventions and the International Labour Recommendations, are referred to in Economic and Social Council document E/2006/47. Информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций, касающейся Британских Виргинских островов, включая применение международных конвенций и рекомендаций по вопросам труда, приводится в документе Е/2006/47 Экономического и Социального Совета.
The Reports Officer (P-2) is the focal point in the Unit for maintaining the data management system for reports involving all categories of personnel, including reporting formats and a database. Сотрудник по вопросам отчетности (С-2) выполняет в Группе функции координатора в том, что касается обеспечения функционирования системы управления данными в связи с донесениями относительно всех категорий персонала, включая определение форматов отчетности и ведение базы данных.
An integrated series of activities and strategies involving disaster mitigation (and/or prevention), disaster preparedness and emergency response (including recovery, rehabilitation and reconstruction), implemented within the national development context Преодоление бедствий: комплексная серия мероприятий и стратегий, предусматривающих смягчение (и/или предупреждение) бедствий, приготовление к бедствиям и ликвидацию чрезвычайных ситуаций (включая восстановление, реабилитацию и реконструкцию), которая осуществляется в контексте национального развития
The forum was the first attempt to strengthen the impact of the organization's work through a multi-stakeholder approach involving investors, investment policymakers and investment promotion agencies. Форум стал первой попыткой усиления воздействия работы организации на основе подхода с привлечением ряда заинтересованных сторон, включая инвесторов, директивные органы по вопросам инвестиционной политики и учреждения по поощрению инвестиций.
Больше примеров...
С привлечением (примеров 434)
This involvement will normally be through project groups, involving a broader stakeholder set, to oversee and conduct specific projects. Это участие будет, как правило, обеспечиваться через проектные группы с привлечением широкого круга заинтересованных участников для мониторинга и осуществления конкретных проектов.
In 1996, a comprehensive set of preventive measures had been adopted, involving the police, health care institutions and the mass media in an effort to bring such offenders to justice. В 1996 году был принят ряд комплексных превентивные мер, в том числе с привлечением полиции, органов здравоохранения и средств массовой информации, с целью наказания правонарушителей.
The "Choices" programme, targeting young people in Portugal and focusing on the social inclusion of children, was implemented nationwide with a large number of small-scale projects and involving a very large number of partners from national and regional authorities and civil society. Программа "Возможности", предназначенная для португальской молодежи и посвященная главным образом проблемам преодоления социальной изоляции детей, осуществляется по всей территории страны на основе большого числа маломасштабных проектов с привлечением значительного числа партнеров из национальных и региональных органов власти и представителей гражданского общества.
The plans must be prepared through a participatory process involving non-governmental organizations, business groups, and slum dwellers and their organizations. Планы должны готовиться в рамках процесса на основе участия с привлечением неправительственных организаций, групп деловых кругов и обитателей трущоб и их организаций;
(c) Making effective use of the media for advocacy and dissemination of information on a culture of peace involving, as appropriate, the United Nations and relevant regional, national and local mechanisms; с) эффективное использование средств массовой информации для пропаганды и распространения информации о культуре мира с привлечением, при необходимости, Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных, национальных и местных механизмов;
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 288)
All quotes from and details involving John Evelyn come from his Diary. Все цитаты и детали, касающиеся Джона Ивлина, основаны на его дневнике.
Every change introduced called for modifications in all laws involving parallel legal procedures. Любое изменение требовало внесения поправок во все законы, касающиеся параллельных правовых процедур.
Organized crime, drugs cases (13 cases, involving 39 suspects, remained open as at 30 June 2008) Дела, касающиеся организованной преступности и наркобизнеса (по состоянию на 30 июня 2008 года оставались открытыми 13 дел в отношении 39 подозреваемых)
In view of the discussion, the Study Group agreed on a work schedule involving the preparation of papers which it hoped would shed additional light on questions concerning, in particular, the scope of MFN clauses and their interpretation and application. С учетом состоявшейся дискуссии Исследовательская группа достигла договоренности о программе работы, связанной с подготовкой документов, которые, как она надеется, прольют дополнительный свет на вопросы, касающиеся, в частности, сферы охвата клаузул о НБН и их толкования и применения.
Two page ICRC documents dealing with the range of complementary, compulsory or optional IHL systems involving the forwarding of information or the submission of periodical reports Двухстраничные документы МККК, касающиеся взаимодополняющих, обязательных или факультативных систем МГП, связанных с направлением информации или представлением периодических докладов
Больше примеров...
Затрагивающих (примеров 199)
Indigenous peoples would also have full political rights, including participation in the National Assembly and in other federal bodies involving them. Коренные народы также будут располагать всеми политическими правами, включая право на участие в деятельности национальной ассамблеи и других федеральных органов, затрагивающих их интересы.
The requisite level of independence of the judicial investigations involving law enforcement officials should be guaranteed. Необходимо обеспечить надлежащий уровень независимости судебных расследований дел, затрагивающих сотрудников правоохранительных органов.
Advice on implementation of PISG projects on reform of local self-government in 15 local communities throughout Kosovo, including 5 projects involving non-majority communities Консультирование по вопросам осуществления проектов ВИС, касающихся реформы местного самоуправления в 15 местных общинах на территории Косово, включая 5 проектов, затрагивающих общины меньшинств
To date, it had received six individual complaints involving the issues of job equality, independent living and personal assistance, the right to family life and early childhood intervention. На сегодняшний день было получено шесть жалоб от физических лиц, затрагивающих вопросы равенства на рабочем месте, самостоятельной жизни и личной помощи, права на семейную жизнь и вмешательства в раннем детском возрасте.
(c) Providing legal advice on procurement, the drafting and negotiation of contracts and other commercial matters, as well as claims and disputes involving operational activities of the Organization, its organs and voluntary programmes and funds; с) предоставление юридических консультаций относительно закупочной деятельности, оформления и согласования контрактов и других коммерческих вопросов, а также выставляемых требований и возникающих споров, затрагивающих оперативную деятельность Организации, ее органов и работающих на началах добровольного участия программ и фондов;
Больше примеров...
При участии (примеров 246)
Number of expulsions involving the Royal Military Police) Число случаев высылки при участии Королевской военной полиции
As underlined in the Secretary-General's report, fighting HIV/AIDS requires strong, sustained political commitment and leadership involving all relevant sectors of society. Как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, борьба против ВИЧ/СПИДа требует твердой и постоянной политической приверженности и руководства при участии всех соответствующих социальных групп.
Argentina had taken a number of specific actions, most recently through the adoption of a programme on gender and disabilities involving the Government and NGOs, in order to raise awareness about and to promote the objectives of the Convention. Аргентина предприняла ряд конкретных действий, приняв совсем недавно программу по вопросам гендерного равенства и инвалидности при участии правительства и НПО, с целью повысить уровень информированности о целях Конвенции и содействовать их осуществлению.
Involving the Ministry, UNICEF and the World Bank, the project aims to address the country's problems of child and maternal mortality and morbidity. При участии министерства, ЮНИСЕФ и Всемирного банка этот проект призван способствовать решению имеющихся в стране проблем детской и материнской смертности и заболеваемости.
Reforestation strategies, involving the farmers, have been put in place in order to combat deforestation and desertification. При участии фермеров осуществляются также стратегии восстановления лесов в целях борьбы с обезлесением и опустыниванием.
Больше примеров...
Участия (примеров 505)
Which institutional and legal changes have proved most effective in strengthening local governments and involving other stakeholders? Какие институциональные и правовые преобразования оказались наиболее эффективными для укрепления местных органов власти и обеспечения участия других заинтересованных лиц?
It also called on the latter to make all necessary efforts to apply benchmarks and indicators in these processes involving local communities in a participative manner. Оно также призвало последних предпринять все необходимые усилия для применения критериев и показателей в этих процессах с привлечением местных сообществ на основе принципа участия.
In order to encourage women's participation in the labour market, work has been going on since 2010 to establish the National Care System. A national debate has been held in this regard, involving more than 3,000 persons and 1,300 civil society organizations. В целях расширения участия женщин на рыке труда с 2010 года ведется работа по созданию национальной системы по уходу за детьми; в этой связи на национальном уровне состоялись дебаты с участием более чем 3000 человек и 1300 организаций гражданского общества.
(p) Promote public participation in decision making, involving all stakeholders, and access to information, inter alia, to enable consumers to make informed choices; and р) содействия обеспечению участия общественности, включая всех субъектов в процессе принятия решений, и доступа к информации, в частности, с целью предоставить потребителям возможность для сознательного выбора; и
The World Day to Combat Desertification should be widely used to promote the UNCCD, involving a wider mobilization of all stakeholders as well as the participatory approach at local and national levels. Для содействия осуществлению КБОООН следует широко использовать Всемирный день борьбы с опустыниванием, шире мобилизуя на участие в нем все заинтересованные стороны и используя на местном и национальном уровнях подход, основанный на принципах участия.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 154)
It supported the completion of the Ngirabatware trial as well as judicial filings involving trial, appeal and referral cases. Она оказывала поддержку в деле завершения судебного разбирательства по делу Нгирабатваре, а также в подаче судебных состязательных бумаг по делам, касающимся производства в первой инстанции, апелляционного производства и делам, связанным с передачей дел.
Against this background, the Advisory Board and the social partners held in May 1996 a seminar on working life issues involving immigrants and ethnic relations. В этой связи Консультативный совет и социальные партнеры провели в мае 1996 года семинар по существующим в сфере труда проблемам, касающимся иммигрантов и межэтнических отношений.
Reflecting on the need for effective early warning mechanisms to alert the international community to situations of concern involving minorities, the independent expert believes that the establishment of a global caucus could enhance efforts in this respect and improve timely provision of information on deteriorating situations. В том, что касается необходимости создания эффективных механизмов раннего предупреждения и привлечения внимания международного сообщества к вызывающим озабоченность ситуациям, касающимся меньшинств, Независимый эксперт считает, что создание глобального объединения могло бы укрепить усилия в этом отношении и улучшить своевременное предоставление информации об ухудшающихся ситуациях.
Draws the attention of the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in September 1995, to the work of the Working Group, in particular on issues involving women and girl children; обращает внимание четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине в сентябре 1995 года, на деятельность Рабочей группы, в частности, по вопросам, касающимся женщин и девочек;
The IAIS is an observer of the Financial Action Task Force on Money Laundering and participates in the current FATF working group which is looking at typologies on money laundering involving insurance. МАСИ является наблюдателем при Целевой группе по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и принимает участие в деятельности заседающей сейчас рабочей группы ЦГФМ, которая изучает типологию отмывания денег при страховании.
Больше примеров...
Предусматривающих (примеров 150)
(b) Enforcement of sentences involving penalties other than imprisonment: Ь) Исполнение приговоров, предусматривающих наказания, не связанные с тюремным заключением:
It had assisted Governments through new projects involving fellowships, study tours, in-country training, and periodic exchanges of experiences and ideas during seminars and workshops. В ее рамках правительствам оказывалась помощь в контексте осуществления новых проектов, предусматривающих предоставление стипендий, учебные поездки, подготовку кадров в странах и периодический обмен опытом и идеями в ходе семинаров и практикумов.
This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил.
Recognizing the burden of external debt and the double-digit inflation, the Government of Ecuador resorted to solutions involving the renegotiation of public and private debt and the control of public expenditure. Признавая серьезные проблемы, обусловленные внешней задолженностью и инфляцией, которая измеряется двузначными цифрами, правительство Эквадора остановило свой выбор на решениях, предусматривающих пересмотр условий задолженности государства и частного сектора и контроль за государственными расходами.
UNIDO has prepared guidelines for the development, negotiation and contracting of build-operate-transfer projects, which aim to facilitate the financing of public infrastructure projects involving technology transfer operations. ЮНИДО разработала руководящие принципы разработки, согласования и осуществления на подрядной основе проектов "строительство - эксплуатация - передача", которые призваны облегчить задачу финансирования государственных инфраструктурных проектов, предусматривающих передачу технологии.
Больше примеров...
Включающий (примеров 82)
The first phase of the plan involving the establishment of a technical service and department of mental health within the Ministry of Health had almost been completed. Первый этап плана, включающий создание технической службы и департамента психического здоровья в структуре министерства здравоохранения, уже почти завершен.
The resulting machinery was conceived as a sequence involving expert advice, intergovernmental policy dialogue at the Commission level, and intergovernmental policy dialogue and decision-making at the Board level. В результате весь механизм был задуман как последовательный процесс, включающий формулирование рекомендаций экспертами, межправительственные дискуссии по принципиальным вопросам на уровне комиссий и межправительственные дискуссии и принятие решений по этим вопросам на уровне Совета.
Given the fact that the majority of child offenders commit only minor offences, a range of measures involving removal from criminal/juvenile justice processing and referral to alternative services should be a well-established practice that can and should be used in most cases. Учитывая тот факт, что большинство детей-правонарушителей совершают лишь одно правонарушение, комплекс мер, включающий выведение из системы уголовного правосудия/правосудия по делам несовершеннолетних и передачу в ведение альтернативных служб).
An integrated approach involving measures addressing both security and development of societies is required. Необходим также комплексный подход, включающий в себя меры, касающиеся как безопасности, так и развития обществ.
Because the tapeworm, like many other parasites, has a complicated life cycle involving many different hosts. Потому что у солитёра, как и у многих паразитов, сложный жизненный цикл, включающий множество разных переносчиков.
Больше примеров...