| I'm emailing you the details of several lawsuits involving Logan Pierce. | Я высылаю вам по электронке детали некоторых исков с участием Логана Пирса. |
| So you know it's of a sensitive nature, involving powerful people. | Значит, ты понимаешь, что дело щекотливое, с участием влиятельных людей. |
| You're a self-appointed censor only on stories involving big advertisers. | Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей. |
| Our viewers may remember a similar series of incidents which took place three months back involving this unidentified man. | Наши зрители возможно помнят схожую серию происшествий случившейся примерно З месяца назад... с участием вот этого неопознанного мужчины. |
| There are unconfirmed reports of incidents... involving German and Polish troops... | Есть неподтвержденные сообщения о случаях... с участием немецких и польских войск... |
| Whatever he might say about the incident involving officer Brasher will be discounted. | Чтобы он не сказал об инциденте с участием офицера Брашер, это будет проигнорировано. |
| First, the incident involving O'Leary and Wooden has been dispensed with. | Во-первых, инцидент с участием министра О'Лири и конгрессмен Вудмана разрешен. |
| An illegal identity fraud racket involving some very unpleasant people. | Мошенничество по незаконному оформлению удостоверений личности с участием очень неприятных людей. |
| He said involving the police would only put Robin in more danger. | Он сказал, с участием полиции Робин может оказаться ещё большей опасности. |
| The Special Representative said that the tensions in the political sphere were also apparent in the various trials involving major opposition figures. | Специальный представитель заявил, что напряженность в политической сфере проявляется также в рамках различных судебных процессов с участием основных деятелей оппозиции. |
| So many reactions involving enzymes and proteins are sensitive to the acid content of the ocean. | Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды. |
| Over the weekend, there was a tragic incident involving a Capstone student. | За выходные произошел трагический инцидент с участием студента Кэпстоун. |
| It is one of three nondisclosure agreements involving Chandler, approved in your court. | Это одно из трёх соглашений о неразглашении с участием Чендлера, утвержденных на твоём суде. |
| There's been an incident here at the school involving your son, Conor. | В школе произошел инцидент с участием вашего сына, Конора. |
| We're receiving breaking news of an incident in the skies over Germany involving one of the racers. | Мы получаем срочные новости об инциденте над Германией с участием одного из гонщиков. |
| Final assembly of each CIREN case is conducted in a multidisciplinary meeting involving all team members and other appropriate professionals. | Окончательная компиляция каждого досье программы СИРЕН осуществляется на многопрофильном совещании с участием всех членов группы и других соответствующих специалистов. |
| Today the PCA provides services for the resolution of disputes involving various combinations of States, State entities, intergovernmental organizations, and private parties. | Сегодня ППТС предоставляет услуги по урегулированию споров с участием различных сочетаний государств, государственных субъектов, межправительственных организаций и частных сторон. |
| The number of recommendations involving decision-makers and scientists | Число рекомендаций, выработанных с участием директивных органов и ученых |
| In 2007 it had supported research involving some 400 teachers on progress made in implementation of the guidelines. | В 2007 году оно поддержало проведение исследования с участием почти 400 преподавателей относительно прогресса, достигнутого в деле осуществления руководящих принципов. |
| They allow more harmonized management of multidimensional efforts involving other parts of the United Nations system. | Они позволяют осуществлять более согласованное управление разнообразной деятельностью с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Processes involving indigenous peoples need to create beneficial changes in proposed developments. | Процессы с участием коренных народов должны создавать благоприятные изменения в предлагаемом развитии событий. |
| Countries should adopt an integrated approach to food security which included coordinated action at the national and international levels involving the private sector and civil society. | Странам следует принять комплексный подход к продовольственной безопасности, включающий согласованные действия на национальном и международном уровнях с участием частного сектора и гражданского общества. |
| At the regional level, biennial reviews should be undertaken by relevant regional commissions and agencies, involving regional and subregional organizations. | На региональном уровне компетентные региональные комиссии и учреждения должны проводить двухлетние обзоры с участием региональных и субрегиональных организаций. |
| Any progress beyond this limit requires more fundamental changes involving the decision of governing bodies. | Любой прогресс за пределы этого лимита требует более фундаментальных изменений с участием руководящих органов. |
| The theme embodies the spirit of the Convention, which recognizes that preventing and countering corruption requires a multi-sectoral approach involving all stakeholders. | Этот лозунг отражает дух Конвенции, который предполагает применение межсекторального подхода с участием всех заинтересованных сторон в целях предупреждения и противодействия коррупции. |