Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
There was no limitation on the number of participants in meetings: the information that only meetings involving less than 40 people were authorized was false. Не существует никакого ограничения в отношении числа участников митингов: информация о том, что разрешается проведение митингов с участием не более 40 человек, является неправильной.
"into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State". "каждой морской аварии или навигационного инцидента в открытом море, с участием плавающего под его флагом судна, приведшего к гибели граждан другого государства или к нанесению им серьезных увечий".
Their main argument is that the limited number of projects involving NGOs and the small amount of funds allocated for such projects would not justify the costs of establishing the requested database. Их главный аргумент состоит в том, что ограниченное число проектов с участием НПО и незначительный объем средств, выделяемых на такие проекты, не оправдывают расходов, связанных с созданием рекомендуемых баз данных.
The Armenian minority said that it was able to carry out community political activities such as the commemoration of the 1915 Armenian genocide, which is celebrated on 24 April every year by authorized street demonstrations involving 50,000 persons or more. Представители армянского меньшинства отметили, что они имеют возможность проводить в рамках своей общины такие политические мероприятия, как организация Дня памяти геноцида армян в 1915 году, который отмечается ежегодно 24 апреля проведением разрешенных уличных демонстраций с участием, по меньшей мере, 50000 человек.
The draft Code applies, as far as national laws allow, to the investigation of marine casualties or incidents where either one or more interested States have a substantial interest in a marine casualty involving a vessel under their jurisdiction. Проект Кодекса применяется, насколько это позволяет национальное законодательство, к расследованию морских аварий или инцидентов в тех случаях, когда одно или более заинтересованных государств существенно заинтересованы в морской аварии с участием судна, находящегося под их юрисдикцией.
To further the development of the IN-CORE initiative, a workshop was held in February involving trainers and scholars to examine possible approaches to the training of practitioners, policy makers and academics and how they can work together more constructively. Для дальнейшего развития инициативы ИНКОР в феврале был проведен практикум с участием преподавателей и ученых в целях изучения возможных подходов к подготовке практических работников, руководителей и научных сотрудников и того, каким образом их совместная деятельность может стать более конструктивной.
Field offices were urged to undertake annual strategic planning exercises involving implementing partners, to formulate strategies for phased implementation and to set the objectives, parameters and priorities of various components of the country operations plan. Отделения на местах призвали проводить ежегодные мероприятия по вопросам стратегического планирования с участием партнеров-исполнителей в целях разработки стратегий их поэтапной реализации и определения задач, параметров и приоритетов в рамках различных компонентов Плана страновых операций.
The most significant drug cases - those that would qualify for consideration by the court - typically involve drug cartels engaged in complex transactions and activities involving casts of characters who may take years to investigate. Наиболее крупные дела о наркотиках - те, которые мог бы рассматривать суд, - обычно связаны с наркокартелями, совершающими сложные сделки и действия с участием огромного числа лиц, для расследования деятельности которых могут потребоваться годы.
On 11 May 1994, after further protracted negotiations involving the Council of State and the Liberian parties, the Council announced its decision to appoint the National Patriotic Front of Liberia nominee for the post of Minister for Foreign Affairs. 11 мая 1994 года после дальнейших длительных переговоров с участием Государственного совета и либерийских сторон Совет объявил о своем решении назначить кандидата от Национального патриотического фронта Либерии на должность министра иностранных дел.
With a view to promoting a better understanding of the role of TNCs, the programme organized and/or co-sponsored a number of workshops during 1993 involving participation of policy makers, academicians and transnational corporation executives. В целях содействия лучшему пониманию роли ТНК в 1993 году программа организовала и/или явилась коспонсором ряда практикумов с участием руководящих работников, ученых и представителей руководства транснациональных корпораций.
He had initiated a process of analysis, involving the staff of the Centre, Member States and treaty bodies, during a period of growing financial crisis in the United Nations. Он начал проводить анализ сложившейся ситуации с участием сотрудников Центра, государств-членов и договорных органов в период нарастания финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
The regular updating of forest policy should be ensured, taking into account possible changes at the macroeconomic level and in policies in forest-related sectors, involving all interested partners. Следует обеспечивать регулярный пересмотр политики в области лесопользования с учетом тех возможных изменений на макроэкономическом уровне и изменений в политике секторов, имеющих отношение к лесному хозяйству, с участием всех заинтересованных партнеров.
ILO co-sponsored a major programme, funded by the private sector, on drug abuse prevention in the workplace in southern Brazil, involving the major employers' federation as the executing agency. МОТ является одним из спонсоров крупной программы, финансируемой частным сектором, по вопросам предупреждения наркомании на рабочем месте в южной части Бразилии с участием ведущей федерации нанимателей в качестве учреждения-исполнителя.
Moreover, it was observed that application of the law of the country in which the debtor had its place of business would create difficulties in case of assignments in bulk involving debtors located in several countries. Кроме того, было указано, что применение права страны, в которой находится коммерческое предприятие должника, может создавать трудности в случае оптовых уступок с участием должников, находящихся в разных странах.
UNDCP and the International Labour organization (ILO) will launch a third conference involving the participation of representatives from the private sector in order to strengthen the partnership that includes business communities, unions and non-governmental organizations in dealing with drug issues in the workplace. МПКНСООН и Международная организация труда (МОТ) организуют третью конференцию с участием представителей частного сектора в целях укрепления партнерских взаимоотношений с деловыми кругами, профессиональными союзами и неправительственными организациями при решении вопросов распространения наркомании на рабочих местах.
It should be iterative (periodically repeated and updated) and participatory (involving key local, national and international actors). Указанная оценка должна носить периодический характер (повторно проводиться и обновляться на периодической основе) и обеспечиваться на основе сотрудничества (с участием ключевых местных, национальных и международных участников).
Countries are urged to develop a national forest programme to address production and conservation needs, using an integrated and participatory process involving all interested parties, particularly rural communities and forest dwellers. ЗЗ. Странам предлагается разработать национальную программу лесоводства в целях удовлетворения потребностей в сфере производства и рационального природопользования на основе комплексного и широкого процесса с участием всех заинтересованных сторон, прежде всего жителей сельских общин и лесных районов.
Countries are urged to establish good coordination mechanisms, involving relevant national and international institutions and organizations (governmental and non-governmental), including forest partnership agreements, in order to secure the long-term objectives of the national forest programme. Странам предлагается создать эффективные механизмы координации с участием соответствующих национальных и международных учреждений и организаций (правительственных и неправительственных), включая партнерские соглашения в области лесоводства, в целях обеспечения долгосрочных целей национальной программы лесоводства.
The Committee recommends that a standing structure involving non-governmental organizations as well as relevant ministries, county councils and municipalities be established to coordinate actions between all actors to ensure the implementation of the Convention, including the concluding observations, at all levels. Комитет рекомендует создать постоянную структуру с участием неправительственных организаций, а также соответствующих министерств, советов ленов и муниципалитетов для координации действий всех сторон в целях обеспечения осуществления Конвенции, включая заключительные замечания, на всех уровнях.
The Heads of State and Government of the Group of Eight, in the final communiqué of their summit in July 2008, recommended the establishment of a global partnership on agriculture and food involving all relevant actors. Главы государств и правительств Группы восьми в заключительном коммюнике своей встречи на высшем уровне в июле 2008 года рекомендовали создать глобальное партнерство по сельскому хозяйству и продовольствию с участием всех соответствующих действующих лиц.
In Kyrgyzstan, the United Nations Development Fund for Women has initiated a multi-stakeholder partnership involving the Parliament, governmental entities and civil society organisations with the aim of improving women's access to land. По инициативе Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Кыргызстане было создано многостороннее партнерство с участием парламента, государственных органов и организаций гражданского общества для расширения доступа женщин к земле.
In December 2001/January 2002, several meetings were held, involving the consultants and the relevant officers of UNHCR, the World Food Programme (WFP) and OIOS. В декабре 2001 и январе 2002 года было проведено несколько совещаний с участием консультантов и соответствующих сотрудников УВКБ, Мировой продовольственной программы (МПП) и УКГД.
Pre-session presentation of issues for consideration involving the permanent missions to UNIDO, regional groups and sometimes the Bureau ensures the full awareness of interested Member States and facilitates progress in achieving a common position, thereby enabling the session to finish its work in the limited time available. Предсессионное вынесение вопросов на рассмотрение с участием постоянных представительств при ЮНИДО, региональных групп и, иногда, бюро обеспечивает полную информированность заинтересованных государств-членов и содействует прогрессу в выработке общих позиций, что позволяет завершить работу сессии в отведенные ограниченные сроки.
Article 5 is intended to apply not only in the context of relationships between originators and addressees of data messages but also in the context of relationships involving intermediaries. Статья 5 предназначена для применения не только в контексте отношений между составителями и адресатами сообщений данных, но также и в контексте отношений с участием посредников.
His brief visit to Venezuela, had offered him the opportunity for discussions with the authorities that included the implementation of the so-called Organic Refugee law, the adoption of tripartite mechanisms involving Colombia, the need for increased border monitoring and cooperation on contingency planning. Его короткая поездка в Венесуэлу позволила ему провести беседы с представителями властей, в частности в отношении так называемого Органического закона о беженцах, разработки трехсторонних механизмов действий с участием Колумбии, необходимости усиления пограничного контроля и сотрудничества в области планирования на случай непредвиденных обстоятельств.