Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
At the operational level, the activities of the United Nations have been collaborative and cooperative, involving United Nations partners, other international and regional organizations, and NGOs. На оперативном уровне Организация Объединенных Наций проводила свою деятельность в духе сотрудничества и взаимодействия с участием партнеров Организации Объединенных Наций, а также других международных, региональных и неправительственных организаций.
(c) Develop this instrument as a protocol to both UN/ECE Conventions through an open-ended intergovernmental negotiation process involving expertise from both Conventions, preferably to be adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. с) разработать этот документ в виде протокола к обеим конвенциям ЕЭК ООН путем межправительственных переговоров открытого состава с участием экспертов обеих конвенций, причем предпочтительно принять его на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве.
Concerning draft article 1, his delegation agreed that consideration of treaties involving international organizations should be left in abeyance for the time being, but that the Commission should seek information from international organizations concerned with the topic and should then revisit the question. Что касается проекта статьи 1, делегация Венгрии согласна, что рассмотрение договоров с участием международных организаций следует пока отложить, но Комиссия должна запросить информацию у заинтересованных в этой теме международных организаций и затем вернуться к этому вопросу.
(a) The development of commodity-specific programmes of action on individual commodities to be undertaken by UNCTAD in collaboration with competent international organizations, and involving Governments, producers' and consumers' groups, the enterprise sector, independent experts and NGOs. а) Конкретные программы действий по отдельным сырьевым товарам, которые должны разрабатываться ЮНКТАД в сотрудничестве с компетентными международными организациями и с участием правительств, групп производителей и потребителей, предпринимательского сектора, независимых экспертов и НПО.
Following the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, an internal review of the preparation process was initiated involving all staff of the Division; the results of this review will be used to streamline future budget preparations. После подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов был начат внутренний обзор процедуры подготовки с участием всех сотрудников Отдела; результаты этого обзора будут использованы для рационализации методики подготовки будущих бюджетов.
The report recommends, among other things, strengthening of a regional approach for the CTC and the CTED through such measures as the appointment of a regional CTED representative, the convening of regional and subregional meetings involving Government experts and rationalization of site visits and reporting requirements. В этом докладе, помимо прочего, рекомендуется укрепить региональный подход в работе КТК и ИДКТК с помощью таких мер, как назначение региональных представителей ИДКТК, проведение региональных и субрегиональных совещаний с участием правительственных экспертов и рационализация в вопросе с поездками на места и в отношении требований отчетности.
The Convention on the Fight against Corruption involving Officials of the European Community or Officials of Member States of the European Union, adopted in 1997, criminalized active and passive corruption of officials even where financial damage to the Union was not at issue. По Конвенции о борьбе с коррупцией с участием должностных лиц Европейского сообщества или должностных лиц государств - членов Европейского союза, принятой в 1997 году, активная и пассивная коррупция должностных лиц объявляются преступными деяниями даже в том случае, когда вопрос о финансовом ущербе Союзу не встает.
(Claims by former UNRWA staff members for rescission of decision to terminate their appointments in the interest of the Agency following an investigation into an alleged bribery and kickback scheme involving construction contractors hired by the Agency.) (Ходатайство бывших сотрудников БАПОР об отмене решения о прекращении их назначений в интересах Агентства, которое было принято после проведения расследования в связи с обвинениями во взяточничестве с участием подрядчиков на строительство, нанятых Агентством.)
Injury accident Any accident involving at least one road vehicle in motion on a public road or private road to which the public has right of access, resulting in at least one injured or killed person. Любое дорожно-транспортное происшествие с участием по крайней мере одного дорожного транспортного средства, движущегося по дороге общего пользования или частной дороге, открытой для общего пользования, в результате которого ранен или погиб по крайней мере один человек.
Improving academic networking and partnerships (involving developed and developing country research and training institutions), whose scope and content should be determined according to the nature of the training activities involved in each case; укрепление сетевых объединений и партнерских союзов научных кругов (с участием научно-исследовательских и учебных учреждений развитых и развивающихся стран), сфера деятельности и содержание которых должны определяться характером мероприятий по подготовке кадров, предусматриваемых в каждом случае;
It is important to broaden the debate to address issues specific to decentralized water systems, particularly the ways and means of promoting partnerships involving local engineering companies and engineering companies from developed countries. Важно расширить сферу дискуссий, с тем чтобы охватить вопросы, конкретно касающиеся децентрализованных систем водоснабжения, и в первую очередь изучить пути и средства развития партнерских связей с участием местных инжиниринговых компаний и инжиниринговых компаний из развитых стран.
The Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving the Mission, publicly owned enterprises or any other institutions operating with funds from the Kosovo consolidated budget (see para. 43) Эта целевая группа уполномочена инициировать, проводить и координировать расследования в целях выявления случаев мошенничества и коррупции с участием персонала Миссии, государственных предприятий или любых других учреждений, осуществляющих операции со средствами сводного бюджета Косово (см. пункт 43)
With respect to determination of the suspect period in recommendation, it was suggested that reference should be made to and the need to have longer periods for the transactions addressed in recommendation(a) generally, not just those involving related parties. В связи с определением подозрительного периода в рекомендации 58 было предложено сделать ссылку на рекомендацию 62, а также на необходимость установления более продолжительных периодов для сделок, рассматриваемых в рекомендации 57(а) в целом, а не только сделок с участием соответствующих сторон.
Our national experience has shown that global partnerships involving donor States, affected developing States, international organizations and non-governmental organizations are necessary for affected developing States to have a fighting chance to tackle the multifaceted problem posed by anti-personnel mines. Наш национальный опыт показал, что глобальное партнерство с участием государств-доноров, затронутых минной проблемой развивающихся государств, международных организаций и неправительственных организаций необходимо для того, чтобы развивающиеся государства, сталкивающиеся с минной проблемой, имели реальную возможность решить многогранную проблему противопехотных мин.
A child-friendly version of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime had also been developed in the six official languages of the United Nations in cooperation with UNICEF, the UNICEF Innocenti Research Centre and the International Bureau for Children's Rights. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Международным центром развития ребенка ЮНИСЕФ и Международным бюро по правам ребенка был также подготовлен на шести официальных языках Организации Объединенных Наций адаптированный для детей вариант Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
The high-level consultation of the United Nations and the African Union assigned to the United Nations and the African Union the task of involving non-signatories to the Agreement in the peace process. В ходе консультаций высокого уровня с участием Организации Объединенных Наций и Африканского союза на Организацию Объединенных Наций и Африканский союз была возложена задача вовлечь в мирный процесс стороны, не подписавшие Соглашение.
The analysis provided above indicates that, in addition to the judgments involving thirty-three persons, the ICTR will deliver judgments in at least fourteen cases in respect of at least thirty persons from 2007 onwards. Приведенный выше анализ свидетельствует о том, что помимо приговоров, уже вынесенных в отношении 33 лиц, МУТР вынесет приговоры по крайней мере по 14 делам с участием по меньшей мере 30 человек в 2007 году и позже.
Report of the Intergovernmental Expert Group Meeting to Develop Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, held in Vienna on 15 and 16 March 2005 Доклад Совещания Межправительственной группы экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей и жертв и свидетелей преступлений, проведенного в Вене 15-16 марта 2005 года
The types of conduct enumerated in paragraph 2 as acts to be established as criminal offences should be supplemented by the conduct consisting of the utilization of abducted persons but not involving participation in the offences indicated in this paragraph. З. Перечисленные в пункте 2 действия, которые подлежат криминализации, следует дополнить деянием, которое заключается в использовании похищенных людей и которое не связано с участием в указанных в данном пункте преступлениях.
Nevertheless, in collaboration with civil society and the international development community, the Government had successfully implemented a variety of rural development programmes involving, inter alia, community forestry, drinking water and cooperatives, many of which were led by women. Вместе с тем в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом по вопросам развития правительство успешно осуществляет целый ряд программ развития сельских районов, в частности с участием представителей местных лесоводческих организаций, организаций по вопросам обеспечения питьевой воды и кооперативов, многие из которых возглавляют женщины.
(b) Develop and boost partnerships with sport movements and develop synergies within the United Nations system to avoid duplication, for example, by initiating a billboard tool involving top athletes with interested international sport federations and media; Ь) налаживать и развивать партнерские связи с представителями спортивных движений и укреплять взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций для недопущения дублирования в работе, например, начать выпуск вместе с заинтересованными международными спортивными федерациями и средствами массовой информации информационного ресурса с участием лучших спортсменов;
Many of these countries have also developed national environmental health action plans, which have been an opportunity for a debate involving both health and environment ministries and others parts of the administration and have provided focus on the environmental impacts on human health. Многие из этих стран разработали также национальные планы действий в области окружающей среды и здоровья, которые предоставили возможность для проведения дискуссий с участием министров здравоохранения и охраны окружающей среды и представителей других административных органов с уделением первоочередного внимания воздействию окружающей среды на здоровье человека.
In addition, the social and economic regeneration of contaminated areas in Belarus is being addressed by the CORE programme, an international effort involving the European Union, several European Union countries, non-governmental organizations, the European Bank for Reconstruction and Development and UNDP. Кроме того, вопросы социально-экономической реабилитации зараженных районов в Беларуси решаются в рамках программы «Сотрудничество для реабилитации», представляющей собой международную инициативу с участием Европейского союза, ряда стран-членов Европейского союза, неправительственных организаций, Европейского банка реконструкции и развития и ПРООН.
"Particular consideration" of the special situation of least developed country members is given at all stages of the determination of the causes of a dispute and of dispute settlement procedures involving a least developed country member. «Особое внимание» специфическому положению членов из числа наименее развитых стран уделяется на всех этапах установления причин спора и в рамках всех процедур урегулирования спора с участием члена из числа наименее развитых стран.
What then are the conditions that in the Western Sahara case were found to make it appropriate for the Court to give an opinion even where a dispute involving a United Nations Member existed? Каковы же в таком случае условия, которые были установлены в деле о Западной Сахаре и благодаря которым Суд счел уместным вынести заключение даже тогда, когда существовал спор с участием одного из членов Организации Объединенных Наций?