| The State also invested in projects involving resettlement measures and infrastructure. | Государство также вкладывает средства в проекты, связанные с мерами по переселению и созданием инфраструктуры. |
| This includes transactions involving granting of share options to employees. | Сюда включаются и сделки, связанные с предоставлением опционов на акции собственным работникам. |
| Many behaviours involving health risks may occur as early as this period. | Многие поведенческие навыки, связанные с опасностью для здоровья, могут возникнуть именно в этот ранний период. |
| In March 2007, all Louisiana warrants involving the company were cancelled. | В марте 2007 года все обвинения Луизианы, связанные с компанией, были отменены. |
| Similar proposals involving suspended animation include chemical brain preservation. | Подобные предложения, связанные с анабиозом, включают химическое сохранение мозга. |
| I got other plans involving dirt and cucumbers and keeping people fed. | У меня другие планы, связанные с почвой, огурцами и обеспечением людей едой. |
| They noted that schemes involving business mentors had been particularly useful for SMEs. | Они отметили, что особенно полезными для МСП оказались схемы, связанные с "деловым наставничеством". |
| The cases mentioned involving forgiveness of debt were exceptional. | Упомянутые случаи, связанные с прощением долга, носят исключительный характер. |
| Also, the State cannot withdraw from certain issues involving ethnic identity. | Кроме того, государство не может не регулировать некоторые вопросы, связанные с этнической самобытностью. |
| Other scenarios involving objections could also be envisaged. | Можно также рассмотреть и другие сценарии, связанные с возражениями. |
| The suggestions included looking at cross-cutting issues involving implementation, compliance and capacity-building. | Было предложено, в частности, изучить вопросы общего характера, связанные с осуществлением, соблюдением и наращиванием потенциала. |
| Matters involving procurement irregularities continue to be a priority, given the potential financial risks and impact on the integrity of organizational systems. | Дела, связанные с нарушениями правил закупочной деятельности, по-прежнему являются приоритетными с учетом обусловленных ими потенциальных финансовых рисков и их последствий для целостности общеорганизационных систем. |
| They must also prevent any abuse of diplomatic privileges and immunities, particularly abuses involving acts of violence. | Они должны также предотвращать любые злоупотребления дипломатическими привилегиями и иммунитетами, особенно злоупотребления, связанные с актами насилия. |
| Accidents involving dangerous goods often require the intervention of different emergency responders and procedures of mutual information and coordination should be put in place. | Аварии, связанные с опасными грузами, часто требуют вмешательства различных аварийных служб, и необходимо установить процедуры взаимного информирования и координации. |
| Large-scale industrial projects involving natural resource exploration, detrimental to economic development, are executed in nearly every State in the world. | Почти в каждом государстве мира осуществляются пагубные для экономического развития крупномасштабные промышленные проекты, связанные с освоением природных ресурсов. |
| Acts involving fraud, deception or corruption | Деяния, связанные с мошенничеством, обманом или коррупцией |
| Requests involving the hearing of witnesses are fully executed within 3-6 months, depending on the workload of the Courts. | Просьбы, связанные с заслушиванием свидетелей, выполняются в полном объеме, в зависимости от рабочей нагрузки судов, в течение 3-6 месяцев. |
| Under the Public Service Regulations 2003, offences involving corruption are both criminal and disciplinary. | В соответствии с Положениями о государственной службе 2003 года правонарушения, связанные с коррупцией, могут носить как уголовный, так и дисциплинарный характер. |
| Bank secrecy and an offence involving fiscal matters are not included among the grounds for refusal in MACMA (s.). | Согласно ЗВПУД банковская тайна и преступления, связанные с налоговыми вопросами, не входят в число оснований для отказа (статья 4). |
| Nor were there guarantees that States would be held accountable for violations of international law involving such systems. | Не существует и гарантий того, что государства будут нести ответственность за нарушения международного права, связанные с такими системами. |
| Sets out legal requirements of notification with respect to premises and activities involving genetically modified organisms in containment facilities. | Определяют правовые требования, касающиеся подачи уведомлений в отношении помещений и деятельности, связанные с генетически модифицированными организмами на защищенных объектах. |
| Extremist offences involving use of the Internet first became a major issue in 2012. | С 2012 года на первый план стали выходить преступления экстремистского характера, связанные с использованием сети Интернет. |
| It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. | Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |
| Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. | Венгрия не исключает возможности выдачи лиц за преступления, связанные с налоговыми вопросами. |
| Visible progress has been made and the challenges involving their full social inclusion have been identified. | Был достигнут заметный прогресс, но были выявлены и проблемы, связанные с их полной социальной интеграцией. |