Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Another channel to each targeted beneficiaries will be the broad dissemination of its main publications and findings in international events and key forums involving relevant policymakers, academia and other stakeholders both within and outside the region. Еще одним каналом связи с бенефициарами станет широкое распространение главных публикаций и аналитических материалов в ходе международных мероприятий и на основных форумах с участием соответствующих представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами.
Broad-based national-level consultations were launched successfully in 2009 with the support of United Nations resident coordinators, involving a broad spectrum of stakeholders, including Governments, parliamentarians, civil society and private sectors. В 2009 году при поддержке координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций с успехом начались национальные консультации с участием широкого круга заинтересованных сторон, в том числе правительств, парламентариев, представителей гражданского общества и частного сектора.
To that end, with a view to contributing to response efforts, at the very outset the Government of Colombia put in place a coordinated effort involving the entities that comprise our national system for disaster prevention and action. В этой связи, стремясь внести вклад в усилия по реагированию, правительство Колумбии с самого начала предприняло согласованные действия с участием структур, которые составляют нашу национальную систему предотвращения стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Two retreats involving the United Nations Environment Programme (UNEP), and GEF and the Convention secretariat are scheduled for the beginning of September 2010, aimed at enhancing collaboration between the three secretariats. В начале сентября 2010 года планируется провести два выездных совещания с участием Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ГЭФ и секретариата Конвенции, направленных на расширение сотрудничества между тремя секретариатами.
At the global level, the FIA Foundation for the Automobile and Society plans to organize a 24-hour "rolling" event across the world's time zones, beginning in Fiji or New Zealand and ending in Mexico, involving national dignitaries and celebrities. На глобальном уровне Фонд ФИА "Автомобиль и общество" планирует организовать с участием почетных гостей и знаменитостей 24-часовое "непрерывное" мероприятие по всем часовым поясам планеты, которое начнется на Фиджи или в Новой Зеландии и завершится в Мексике.
In September 2010, a seminar involving experts in forecasting had been held in Astana in order to develop a strategy for disaster risk reduction in Central Asia. В сентябре 2010 года в Астане прошел семинар с участием экспертов по прогнозированию, который предназначался для разработки стратегии в области уменьшения опасности бедствий в Центральной Азии.
The Committee recommends that the State party continue and intensify its efforts to prevent and address bullying in schools, particularly by introducing a range of educational and socio-pedagogical methods involving parents and an appropriate monitoring of school plans. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия по предупреждению и искоренению агрессии в среде школьников, в частности, путем принятия комплекса образовательных и социально-педагогических мер с участием родителей и осуществления контроля за выполнением школьных планов.
Thereafter, a national workshop involving all stakeholders including civil society organizations dealing with issues affecting women in diverse themes such as media, law, economic rights was held on 15 April, 2010 to validate the draft report. Впоследствии, 15 апреля 2010 года, было организовано национальное рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, занимающиеся проблемами женщин в таких вопросах, как средства массовой информации, законодательство и экономические права.
The government has developed the "Adolescent Reproductive Health (ARH) Strategy" involving relevant ministries, United Nations agencies, national and international NGOs, and civil society groups. Правительство разработало "Стратегию охраны репродуктивного здоровья подростков (РЗП)" с участием соответствующих министерств, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных НПО и групп гражданского общества.
The sessions also highlighted the challenges, benefits and incentives of using partnerships as a collaborative mechanism for more effective delivery of sustainable development goals and objectives, involving a diverse group of stakeholders. В ходе мероприятий было также обращено внимание на проблемы, преимущества и стимулы, связанные с использованием партнерств как механизма сотрудничества, направленного на обеспечение более оперативного достижения целей устойчивого развития и успешное решение соответствующих задач с участием широкого круга заинтересованных сторон.
Those efforts were characterized by extensive cooperation involving Governments, international bodies and non-governmental organizations that had been fostered by an enabling environment generated by the success of a mercury-related partnership programme initiated under the leadership of the United States of America. Эти усилия характеризовались широким сотрудничеством с участием правительств, международных органов и неправительственных организаций, которое укрепилось за счет благоприятной среды, созданной в результате успеха программы партнерств по ртути, созданных по инициативе Соединенных Штатов Америки.
OIOS recommended that a formal mechanism be established to ensure that the process for planning and designing these programmes is based on an integrated and coherent approach involving the peacekeeping operation, the United Nations country team and other key partners. УСВН рекомендовало создать официальный механизм, который обеспечил бы применение комплексного и слаженного подхода, с участием операции по поддержанию мира, страновой группы Организации Объединенных Наций и других основных партнеров, в процессе планирования и разработки таких программ.
He drew attention to the conclusion that the cooperation between points of contact should also be tested through more comprehensive exercises involving neighbouring countries as well as analysis of emergencies corresponding to real situations. Он обратил внимание на вывод о том, что также следует провести проверку процедур сотрудничества между пунктами связи путем организации дополнительных комплексных учений с участием соседних стран, а также осуществления анализа чрезвычайных ситуаций, которые должны соответствовать реально возникающим обстоятельствам.
In 2006, the OSCE Secretariat was given the task by Ministers to promote a dialogue on energy security, including at the expert level, involving producing, transit and consuming countries. В 2006 году секретариату ОБСЕ министрами была поручена задача способствовать диалогу по энергетической безопасности, в том числе и на уровне экспертов, с участием производящих, обеспечивающих транзит и потребляющих стран.
The representative of Kyrgyzstan reported on a pilot project in that country involving Kazakhstan as the affected Party, and on a concluding workshop held in Bishkek in March 2009. Представитель Кыргызстана сообщила о пилотном проекте, проводившемся в этой стране с участием Казахстана в качестве затрагиваемой Стороны, а также о заключительном рабочем совещании, организованном в марте 2009 года в Бишкеке.
The Working Group noted that this meeting would be the last involving all member States for which Mr. Wiek Schrage would serve as Secretary to the Convention. Рабочая группа отметила, что это совещание станет последним совещанием с участием всех государств-членов, для которых г-н Вик Шраге будет выполнять функции секретаря Конвенции.
Three assailants and three UFDR members were killed, and 10 civilians were injured. On 21 June, another attack took place involving an unspecified number of rebels, during which many houses were burned to the ground. Трое из нападавших и три боевика СДСО были убиты и 10 мирных жителей получили ранения. 21 июня имело место еще одно нападение с участием неуточненного количества мятежников, в ходе которого было до основания сожжено большое количество домов.
Alliances have also been formed between opposition parties, including an agreement to create a broad-based coalition involving the Congress for Democratic Change, the Liberia National Union and the National Patriotic Party to contest the 2011 elections. Также формировались альянсы между оппозиционными партиями, включая соглашение о создании широкой коалиции с участием Конгресса за демократические изменения, Либерийского национального союза и Национальной патриотической партии для участия в выборах 2011 года.
The Committee notes with appreciation that the combined reports were prepared in a participatory process coordinated by an inter-ministerial committee and involving different ministries, members of the National Assembly, the National Human Rights Commission and civil society organizations. Комитет с удовлетворением отмечает, что объединенные доклады были подготовлены в рамках процесса с участием многих сторон, который координировался межминистерским комитетом и в котором участвовали различные министерства, члены Национального собрания, Национальная комиссия по правам человека и организации гражданского общества.
In conclusion I would like to say we are convinced that discussions on the FMCT issue should be held within the Conference, involving all countries which have a military nuclear potential. В заключение хотелось бы сказать, что, по нашему убеждению, обсуждение тематики ДЗПРМ должно проходить в рамках Конференции с участием всех стран, обладающих военными ядерными потенциалами.
The incident quickly deteriorated into a riot involving more than 2,000 people, who ransacked the local police station and seriously damaged the prison, allowing the escape of 34 prisoners. Этот инцидент быстро перерос в массовые беспорядки с участием более 2000 человек, которые разгромили местный полицейский участок и нанесли серьезный ущерб тюрьме, в результате чего 34 заключенным удалось сбежать.
The United Nations has a key role to play in catalyzing a prompt global recovery built on a coherent global response involving all countries and supporting development. Организации Объединенных Наций отводится ключевая роль в качестве катализатора быстрого глобального оживления, строящегося на согласованных мерах глобального реагирования с участием всех стран и на поддержке развития.
From 2007, 20 May of each year has been designated as "Together Day" in accordance with article 19 of the Act, which is celebrated with various events involving foreigners including married immigrants. В соответствии со статьей 19 Закона, начиная с 2007 года, ежегодно 20 мая объявляется "Днем объединения", который отмечается путем проведения различных мероприятий с участием иностранцев, включая находящихся в браке иммигрантов.
With a view to facilitating access for all to cultural activities, the Moroccan Government has developed facilities aimed at promoting the role of young people, and supporting cultural exhibitions and clubs as well as events involving civil society associations and prominent national and international figures. В целях содействия доступу всех к культурной жизни правительство Марокко разработало механизмы, направленные на поощрение роли молодежи и содействие в организации культурных выставок и деятельности клубов, а также проведение мероприятий с участием ассоциаций гражданского общества и видных национальных и международных деятелей.
(c) Eliminate the worst forms of child labour, and raise awareness among the population on this issue, involving traditional leaders; с) ликвидировать наихудшие формы детского труда и повысить, с участием традиционных лидеров, информированность населения по этому вопросу;