The official site of the Ministry of Internal Affairs conducts Internet conferences in real time, involving the heads of the structural departments of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education and Science (one such was held on 27 April 2011). |
На официальном сайте Министерства внутренних дел в режиме реального времени проводятся Интернет-конференции с участием руководителей структурных подразделений министерств внутренних дел и образования и науки (27 апреля т.г.). |
The conduct of judicial proceedings involving children is being enhanced, restorative justice is being developed and a national model of probation, that is permanent social support for children in conflict with the law, is being established. |
Совершенствуется судопроизводство с участием несовершеннолетних, развитие восстановительного правосудия, формирование на территории государства модели пробации - непрерывного социального сопровождения несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом. |
On the issue of medical trials involving minors, she asked whether the Government was aware of the cases in which a more than minimal invasive effect had been detected with lumbar punctures and the use of magnetic resonance imaging (MRI) machines. |
Что касается вопроса медицинских опытов с участием несовершеннолетних испытуемых, она спрашивает, известно ли правительству о случаях, когда эффект вмешательства при спинномозговой пункции или магнитно-резонансной томографии превысила минимальный уровень |
The Forum Support Unit underlined the fact that involving the Steering Group members was a strategic choice aimed at providing momentum for the implementation of this new tool and collecting feedback and suggestions from the Steering Group. |
В ответ на этот вопрос руководитель Группы по обслуживанию Форума пояснила, что выбор формата с участием членов Руководящей группы был сделан по стратегическим соображениям, с целью дать толчок применению этого нового инструмента и получить отзывы и замечания членов Руководящей группы. |
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; |
внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности; |
UNOPS identified three main categories of fraud risk: staff-benefit fraud, fraud involving third parties (in particular contractors) and fraud committed to induce the organization to act in a manner other than it would have acted with the knowledge of the genuine information. |
ЮНОПС выделило три основные категории рисков мошенничества: мошенничество с пособиями персонала; мошенничество с участием третьих сторон (в частности, подрядчиков); и мошенничество с целью побудить организацию действовать иначе, чем она поступила бы, зная истинное положение вещей. |
A national security exercise on command and control at strategic and operational levels was successfully held in November 2004, involving President Kabbah and the National Security Council, as well as the senior echelons of the armed forces and police. |
В ноябре 2004 года было успешно проведено командно-штабное учение в сфере национальной безопасности на стратегическом и оперативном уровнях с участием президента Каббы и Совета национальной безопасности, а также руководителей старшего звена вооруженных сил и полиции. |
The seminar included presentations by an academic expert who has organized participatory studies on fatherhood involving fathers from immigrant communities in New York and by a social worker who works with fathers and children through a New York City public school health programme; |
На семинаре выступил эксперт, организовавший обсуждение вопросов ответственного родительства с участием мужчин-родителей из числа представителей иммигрантских общин в Нью-Йорке, и социальный работник, который работает с родителями-отцами и детьми по линии медицинской программы системы государственных школ города Нью-Йорка; |
"(c) Suspend scientific and technical cooperation and cultural exchanges and visits involving persons or groups officially sponsored by or representing the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro);"9. |
с) приостановят научное и техническое сотрудничество и культурные обмены и поездки с участием лиц или групп, официально направляемых Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) или представляющих ее; |
Convening a workshop on the threat posed by natural hazards to sustainable development, involving representatives from institutions concerned with development programmes, to develop policy recommendations and methods for including disaster-potential estimates in project evaluation; |
Организация симпозиума по вопросу об угрозе, создаваемой стихийными бедствиями для устойчивого развития, с участием представителей учреждений, занимающихся осуществлением программ в области развития, для разработки программных рекомендаций и методов, касающихся учета оценок потенциала стихийных бедствий при анализе проектов. |
f) A combination of learning and interactive networking involving female participants and mentors called "net-learning" which encourages experimental learning methods and approaches;32 |
f) сочетание учебных и интерактивных сетей с участием женщин и наставников под названием «Обучение в рамках сетей», что поощряет экспериментальные методы и способы обучения32; |
In 1999, the United States launched the National Money Laundering Strategy, a comprehensive and integrated approach to combating money-laundering, both within the country and around the world, involving law enforcement and banking authorities. |
В 1999 году Соединенные Штаты приступили к осуществлению Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег, которая основана на применении всеобъемлющего и комплексного подхода в вопросах борьбы с отмыванием денег как внутри страны, так и за ее пределами, с участием правоохранительных органов и органов банковского надзора. |
Although collective bargaining was not legally recognized in the public sector, a lengthy negotiation process involving the civil servants' association Agrupación Nacional de Empleados Fiscales and the Ministry of Finance had recently achieved a very positive outcome with regard to the organization of civil servants. |
Хотя законом не признается проведение коллективных переговоров в государственном секторе, недавно были получены чрезвычайно позитивные результаты в отношении организации гражданских служащих в ходе длительных переговоров с участием Национальной ассоциации гражданских служащих и министерства финансов. |
Also, the 2012 and 2013 special meetings of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters featured multi-stakeholder panel discussions on current topics in international tax cooperation, involving relevant international organizations. |
Кроме того, в 2012 - 2013 годах в ходе специальных заседаний Экономического и Социального Совета по вопросу международного сотрудничества в налоговых вопросах состоялись дискуссионные форумы с участием многих заинтересованных сторон, в том числе соответствующих международных организаций, которые обсудили актуальные вопросы международного сотрудничества в налоговой сфере. |
Was it considered that determination of the guilt or innocence of a suspect was effected solely within a trial, involving the participation of society, or that prosecutors' interrogations prevailed, or had both ideas been reconciled? |
Каким образом определяется виновность или невиновность подозреваемого - исключительно в суде с участием общества, на основе результатов допросов, производимых прокурорами, или путем сочетания того и другого? |
The largest, involving as many as 6,500 who gathered in Gracanica in the Pristina region to hear Bishop Anastasie of the Federal Republic of Yugoslavia, was peaceful, in keeping with the Bishop's appeal for restraint and similar pleas from Federal Republic of Yugoslavia President Kostunica. |
Самая крупная из них, с участием 6500 человек, собравшихся в Грачанице, район Приштины, чтобы послушать владыку Анастасия из Союзной Республики Югославии, носила мирный характер ввиду призыва владыки к проявлению сдержанности и аналогичных просьб президента Союзной Республики Югославии Коштуницы. |
Following wide-ranging consultations involving several entities of the United Nations system, the Secretary-General of the United Nations and the Chairperson of the AU Commission signed a declaration on enhancing United Nations-AU cooperation in November 2006. |
После обширных консультаций с участием ряда организаций системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Председатель Комиссии Африканского союза подписали в ноябре 2006 года декларацию о расширении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Discussion of these matters was preceded by a briefing, followed by a question-and-answer segment, involving the legal expert and representatives of the Secretariat from the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs. |
Перед обсуждением этих вопросов был проведен брифинг, после которого было отведено время для вопросов и ответов с участием эксперта по правовым вопросам и представителей Секретариата из Департамента операций по поддержанию мира, Управления служб внутреннего надзора и Управления по правовым вопросам. |
Preferential trade and investment agreements The tendency in previous years to establish international investment rules as part of preferential trade and investment agreements gathered momentum in 2006, with the conclusion of 18 new PTIAs involving 62 countries. |
Источник: ЮНКТАД . Возникшая в предыдущие годы тенденция к установлению норм в сфере международных инвестиций в рамках преференциальных торгово-инвестиционных соглашений ускорилась в 2006 году, в частности было заключено 18 новых ПТИС с участием 62 стран. |
In proceedings involving a juvenile suspect or accused person under the age of 16, and also a person who has reached the age of 16 but shows signs of mental retardation, the participation of a teacher or a psychologist is obligatory. |
При производстве процессуальных действий с участием несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, не достигшего шестнадцатилетнего возраста, а также достигшего этого возраста, но имеющего признаки отсталости в психическом развитии, участие педагога или психолога обязательно. |
During the year, 930 events involving 551 organizations took place in Portugal, with 1,662 news published in the media, putting Portugal in the third place after Germany and Slovenia, respectively with 2,145 and 2,052 news in the media. |
В течение этого года в Португалии состоялось 930 мероприятий с участием 551 организации, и в средствах массовой информации было размещено 1662 новостных материала, благодаря чему Португалия заняла третье место после Германии и Словении, где в средствах массовой информации появилось соответственно 2145 и 2052 новостных материала. |
A regional workshop on mobile and e-government involving regional economic communities and national e-government focal points was organized with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat in Addis Ababa from 17 to 19 February 2009. |
Совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата 17 - 19 февраля 2009 года в Аддис-Абебе было организовано региональное рабочее совещание по вопросам государственного управления через Интернет и каналы мобильной связи с участием региональных экономических комиссий и национальных координаторов по вопросам электронного государственного управления. |
A 15 per cent reduction in accidents involving United Nations-owned vehicles (327 accidents, compared with 385 in 2005/06 and 453 in 2004/05) |
Сокращение на 15 процентов количества дорожно-транспортных происшествий с участием автотранспортных средств Организации Объединенных Наций (327 происшествий, в то время как этот показатель составлял 385 в 2005/06 году и 453 в 2004/05 году) |
STOKES: Involving... a red vehicle. |
С участием... красной машины. |
Involving... a red vehicle. |
С участием... красной машины. |