A minor pathway involving the conversion of trichlorfon to dichlorvos has also been identified. |
Также был выявлен дополнительный путь метаболизма трихлорфона, включающий преобразование трихлорфона в дихлофос. |
It was a complex issue involving semantics, science and politics. |
Это сложный вопрос, включающий семантический, научный и политический аспекты. |
The production of regular reports is a complex process, involving networks, data and information, tools and methodologies and expert support. |
Регулярная подготовка докладов представляет собой сложный процесс, включающий создание сетей, получение данных и информации, наличие инструментария и методического обеспечения, а также экспертную поддержку. |
Expected Accomplishment: A desired outcome involving benefits to end-users expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. |
Ожидаемые достижения: Желаемый результат, включающий получение выгод конечными пользователями, выраженных в виде количественного или качественного стандарта, показателя или коэффициента. |
Because the tapeworm, like many other parasites, has a complicated life cycle involving many different hosts. |
Потому что у солитёра, как и у многих паразитов, сложный жизненный цикл, включающий множество разных переносчиков. |
The Italian General Directorate of Fisheries has submitted a compensation plan to the Government involving a compensation package for fishermen of 100 billion lire. |
Итальянская Генеральная дирекция рыболовства представила правительству компенсационный план, включающий предоставление рыбакам компенсационного пакета в сумме 100 миллиардов лир. |
A broader, integrated approach involving components such as civilian police, preventive diplomacy and humanitarian assistance is called for. |
Необходим более широкий, комплексный подход, включающий такие компоненты, как гражданская полиция, превентивная дипломатия и гуманитарная помощь. |
A comprehensive approach involving both shelter and support to enable homeless persons to reintegrate into society is required. |
Требуется всеобъемлющий подход, включающий как предоставление жилья, так и оказание поддержки бездомным в целях их реинтеграции в жизнь общества. |
A detailed plan involving video surveillance had been drawn up to address the problem. |
Для решения данной проблемы был составлен подробный план действий, включающий осуществление видеонаблюдения. |
A holistic approach involving social measures, was required. |
Требуется целостный подход, включающий социальные меры. |
At this juncture, it appears that the underlying problem is not geographical, but rather one of governance, involving socio-political and economical parameters. |
В этих обстоятельствах, как представляется, коренная проблема носит не географический, а управленческий характер, включающий социально-политические и экономические параметры. |
A full architectural design process involving schematic design, design development and construction drawings would require two to three years before reaching the construction stage. |
Весь процесс разработки архитектурного проекта, включающий эскизное проектирование, разработку проекта и подготовку строительных чертежей, вплоть до начала строительства, займет от двух до трех лет. |
Lieutenant Provenza, are you saying that this prior case report involving Mr. Baird was falsified? |
Лейтенант Провенза, так вы говорите, что этот предварительный отчёт, включающий мистера Бэрда, подделали? |
(b) Project 602, involving the conversion of the recovered HEU to metal; |
Ь) проект 602, включающий преобразование извлеченного ВОУ в металл; |
The ASEAN southern growth triangle involving Singapore, the State of Johor in Malaysia and Indonesia is much smaller and has a greater degree of government involvement. |
Треугольник роста в южной части региона АСЕАН, включающий Сингапур, штат Джохор в Малайзии и Индонезию, имеет гораздо меньшие размеры и характеризуется более значительной степенью участия правительств. |
In order to achieve a development-oriented debt strategy, the tripartite approach, involving developing debtor countries, creditor countries and the relevant financial institutions, must be strengthened. |
Для реализации стратегии в отношении задолженности, ориентированной на цели развития, необходимо укрепить трехсторонний подход, включающий развивающиеся страны-должники, страны-кредиторы и соответствующие финансовые учреждения. |
The first phase of the plan involving the establishment of a technical service and department of mental health within the Ministry of Health had almost been completed. |
Первый этап плана, включающий создание технической службы и департамента психического здоровья в структуре министерства здравоохранения, уже почти завершен. |
We therefore welcome the Secretary-General's early initiation of an implementation plan involving all the relevant parts of the Organization. |
Многие рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, касаются Организации Объединенных Наций. Поэтому мы приветствуем его призыв скорее реализовать план, включающий все соответствующие подразделения Организации. |
The second tier of the review process is an extended review, involving a comparison of implied emission factors and activity data and the compilation of a key source analysis for individual Parties. |
Второй уровень процесса обзора представляет собой расширенный обзор, включающий сопоставление предполагаемых коэффициентов выбросов и данных о деятельности и составление анализа ключевых источников для отдельных Сторон. |
This decision has left Cambodia with two main options for dealing with the crimes of the Khmer Rouge era. One is a non-United Nations tribunal involving a foreign judge or judges. |
В результате этого решения у Камбоджи осталось два основных варианта для действий в связи с преступлениями, совершенными в период нахождения у власти «красных кхмеров»: один - это не связанный с Организацией Объединенных Наций трибунал, включающий иностранного судью или судей. |
Unfortunately the introduction of such a code was a long process, involving an impact analysis and consultation with all Andean Community member States. |
К сожалению, введение такого кода - это довольно длительный процесс, включающий анализ связанных с этим последствий и проведение консультаций со всеми государствами-членами Андского сообщества. |
In parallel to the effort to reform the surveillance procedure, a new vehicle for multilateral consultations, involving large members and regional groupings, was established to complement surveillance activities. |
Наряду с усилиями по реформе процедур надзора для дополнения надзорной деятельности был создан новый механизм многосторонних консультаций, включающий крупных участников и региональные группы. |
Perhaps it should be turned into a triangle involving Britain. |
Возможно. Могучий треугольник включающий Британию? |
A process involving value added instruction, the training of trainers, activities with multiplier effects and networking both on the institutional and human levels. |
Процесс, включающий специализированные курсы повышенного уровня, подготовку инструкторов, осуществление мероприятий, дающих эффект умножения, и создание сетей на уровне учреждений и отдельных людей. |
He noted that another scenario would be useful to increase the robustness of the evaluation of further policy measures, involving higher growth assumptions based on the available national projections. |
Он отметил, что целесообразно будет использовать еще один сценарий, включающий в себя допущения в отношении более значительного роста, которые основываются на имеющихся национальных прогнозах, с целью повышения степени надежности оценки последующих мер в области проводимой политики. |