Establishment of a forum on trade, environment and development, involving WTO, UNCTAD, UNDP, CSD and non-governmental organizations; and convening of international meetings on finance, environment and development; |
к) учреждение форума по торговле и окружающей среде и развитию с участием ВТО, ЮНКТАД, ПРООН, КУР и неправительственных организаций и проведение международных совещаний по финансам, окружающей среде и развитию; |
e. Planning and organizing of "Students' Days" at the United Nations: special events involving school groups, often carried out in partnership with other parts of the United Nations system and/or with NGOs (PPSD); |
ё. планирование и организация Дня учащихся в Организации Объединенных Наций: специальные мероприятия с участием групп школьников, часто проводимые совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и/или НПО (ОСО); |
(a) Undertake a study to assess the situation and the needs of Batwa children and to elaborate a plan of action involving leaders of the Batwa community to protect the rights of those children and ensure their social services; and |
а) провести исследование с целью оценки ситуации и потребностей детей пигмеев-тва и разработать план действий с участием лидеров общины пигмеев-тва для защиты прав таких детей и обеспечения их социальными услугами; а также |
Need for integrated country teams involving key ministries for finance, budget and economic planning, housing, local government, water and environment, to plan and implement all issues pertaining to water, sanitation and human settlements |
необходимость создания комплексных страновых групп с участием основных министерств по вопросам финансирования, планирования бюджета и экономики, жилищного строительства, местных органов управления, водоснабжения и охраны окружающей среды для планирования и практического осуществления всех вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
(a) In the first tender 52 projects were supported, involving 720 women, while on the second tender 54 projects were supported, counting on the involvement of 742 women; |
а) в ходе первого тендерного конкурса поддержку получили 52 проекта с участием 720 женщин, а в ходе второго тендерного конкурса - 54 проекта, рассчитанных на участие 742 женщин; |
(c) The United Nations Information Centre in Pretoria initiated a region-wide 2010 Human Rights Day video project involving the 16 United Nations information centres in sub-Saharan Africa. |
с) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории приступил к осуществлению общерегионального видео-проекта, посвященного Дню прав человека в 2010 году, с участием 16 информационных центров Организации Объединенных Наций в странах Субсахарской Африки. |
(b) A workshop on Sino-African cooperation on drought monitoring based on space-based technology should be held with the support of UN-SPIDER involving experts and officials working in drought monitoring and management; |
Ь) при поддержке СПАЙДЕР-ООН следует провести практикум по китайско-африканскому сотрудничеству в области мониторинга засух на основе использования космических технологий с участием экспертов и должностных лиц, работающих в области мониторинга засух и управления этой деятельностью; |
During the period, the Organization's privileges and immunities were maintained in all agreements reviewed by the Office of Legal Affairs and, unless waived, in all legal proceedings involving the Organization and its officials |
В отчетном периоде привилегии и иммунитеты Организации соблюдались во всех соглашениях, прошедших экспертизу Управления по правовым вопросам, и, если от них не было отказа, во всех судебных разбирательствах с участием Организации или ее должностных лиц |
12 workshops involving representatives of civil society, political parties, government officials and other actors in order to promote civil society participation in the Darfur reconciliation process and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation |
Проведение 12 семинаров с участием представителей гражданского общества, политических партий, государственных должностных лиц и других участников в целях вовлечения гражданского общества в процесс примирения в Дарфуре, а также в международный диалог и консультации по Дарфуру |
(c) Capacity-building for dialogue in South Asia: this component will focus on facilitating dialogue on indigenous issues in Bangladesh, India, Nepal and Pakistan involving Governments, indigenous institutions and civil society organizations. |
с) укрепление потенциала в целях налаживания диалога в Южной Азии: в рамках этого компонента основное внимание будет уделяться оказанию содействия поддержанию диалога по вопросам коренных народов с участием правительств, организаций коренных народов и организаций гражданского общества в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане. |
Acknowledges the importance of international cooperation at all levels, including South-South and triangular cooperation, which complement North-South cooperation, as well as regional cooperation and cooperation involving and within civil society, including national human rights institutions and persons with disabilities and their representative organizations; |
признает важность международного сотрудничества на всех уровнях, включая Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, которое дополняет сотрудничество Север-Юг, а также региональное сотрудничество и сотрудничество с участием гражданского общества и непосредственно между его представителями, включая национальные правозащитные учреждения и инвалидов и представляющих их организации; |
Also encourages Governments to take a coordinated and integrated approach to promoting entrepreneurship, involving all stakeholders, including civil society, academia and the private sector, while recognizing that non-governmental stakeholders are the main drivers of entrepreneurship; |
З. призывает также правительства применять при развитии предпринимательства скоординированный и комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги и частный сектор, признавая при этом, что главную роль в развитии предпринимательства играют неправительственные стороны; |
Continue to engage in the universal periodic review mechanism to undergo the review under terms, conditions and modalities developed by the Council, and take appropriate measures at the national level to implement the universal periodic review recommendations, as accepted, involving all concerned stakeholders |
продолжать участвовать в работе Механизма универсального периодического обзора, чтобы проходить такой обзор в соответствии с положениями, условиями и механизмами, разработанными Советом, и принимать надлежащие меры на национальном уровне для выполнения с участием всех заинтересованных сторон рекомендаций, принятых по итогам универсального периодического обзора; |
The first annual Forum on Business and Human Rights was held from 3 to 5 December 2012 and included engagement by the Working Group with stakeholders and a presentation of a survey on business perceptions of company impacts on human rights involving the Working Group; |
Первый ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека был проведен З - 5 декабря 2012 года и предусматривал организацию взаимодействия между Рабочей группой и заинтересованными сторонами и представление результатов опроса мнений представителей деловых кругов относительно последствий деятельности компаний для прав человека, проводившегося с участием Рабочей группы; |
(a) To undertake reviews of existing science, technology and innovation policies, involving representatives from industry, academia and public sectors, to determine whether they effectively contribute to achieving national development goals, especially in the context of meeting the Millennium Development Goals; |
а) проводить обзоры научно-технической и инновационной политики с участием представителей промышленности, академических институтов и государственных секторов для определения того, действительно ли проводимая научно-техническая и инновационная политика должным образом способствует достижению национальных целей развития, прежде всего в контексте достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Requests the Secretary-General to facilitate, as appropriate, joint initiatives and the joint formulation and implementation of technical assistance projects, involving interested donor countries, funding agencies and other relevant entities, and to organize meetings of interested donor and recipient countries; |
просит Генерального секретаря содействовать в соответствующих случаях проведению совместных мероприятий и совместной разработке и осуществлению проектов технической помощи с участием заинтересованных стран-доноров, финансирующих учреждений и других соответствующих органов и организовывать совещания заинтересованных доноров и стран, получающих помощь; |
In furtherance of the objectives of the above resolution, the OAU secretariat and the United Nations system encouraged and stimulated a wide range of follow-up actions involving African organizations, OAU member States and United Nations agencies culminating, inter alia, in: |
Для достижения целей вышеуказанной резолюции секретариат ОАЕ и система Организации Объединенных Наций поощряли и стимулировали широкий круг последующих мероприятий с участием африканских организаций, государств - членов ОАЕ и учреждений Организации Объединенных Наций, в результате которых были, в частности, осуществлены следующие меры: |
Directs the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime to incorporate into the draft Convention measures against corruption linked to organized crime, including provisions regarding the sanctioning of acts of corruption involving public officials; |
поручает Специальному комитету по разработке конвенции против транснациональной орга-низованной преступности включить в текст проекта конвенции меры по борьбе с коррупцией, связанной с организованной преступностью, в том числе положе-ния, касающиеся принятия санкций в отношении действий коррупции с участием государственных долж-ностных лиц; |
upon an application for commencement of insolvency proceedings against a debtor, any creditor of the debtor that is a party to a financial contract involving the debtor may [apply security][exercise their security] and exercise rights of set-off under that financial contract; and |
Ь) после подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности против должника любой кредитор должника, который является стороной финансового контракта с участием должника, может [взыскать обеспечение] [взыскать свое обеспечение] и осуществить права на взаимозачет в соответствии с финансовым контрактом; и |
The relationship between the preparatory process and ongoing planning exercises and development initiatives involving bilateral and multilateral development partners at the national level; Whether NGOs and civil society were adequately involved in the preparatory process; Whether country programmes would be part of the Global Programme. |
связь между подготовительным процессом и ведущейся плановой работой и инициативами развития с участием двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития на национальном уровне; - достаточно ли полно НПО и гражданское общество вовлечены в подготовительный процесс; - станут ли национальные программы составной частью глобальной программы. |
(c) To support the building of an international infrastructure consortium involving the African Union, the World Bank and the African Development Bank, with the New Partnership for Africa's Development as the main framework, to facilitate public and private infrastructure investment in Africa; |
с) поддерживать создание международного консорциума по инфраструктуре - с участием Африканского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития вместе с Новым партнерством в интересах развития Африки в качестве основной программы - для содействия государственным и частным инвестициям в инфраструктуру Африки; |
(b) Called for technical cooperation and capacity-building programmes involving indigenous women by relevant United Nations agencies; and the provision of technical assistance to Governments to establish mechanisms to protect the fundamental rights of indigenous peoples, especially indigenous women; |
Ь) призывает к осуществлению соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций программ технического сотрудничества и укрепления потенциала с участием женщин, принадлежащих к коренному населению, и предоставлению правительствам технического содействия в целях создания механизмов защиты основных прав коренных народов, особенно женщин, принадлежащих к коренному населению; |
(c) In Kenya, during the recent political crisis, the United Nations Information Centre held 11 press briefings in the period from 2 to 11 January involving United Nations system organizations under the banner of the United Nations Communications Group. |
с) в Кении во время недавнего политического кризиса информационный центр Организации Объединенных Наций провел за период со 2 по 11 января 11 пресс-брифингов с участием организаций системы Организации Объединенных Наций под знаменем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
Having considered the outcome of the workshops for the development of guidelines for transboundary environmental impact assessment in Central Asia, national workshops and training courses in Central Asia, the pilot study involving Kyrgyzstan and Kazakhstan, and subregional workshops in Caucasus and Central Asia, |
рассмотрев итоги рабочих совещаний, посвященных разработке руководящих принципов трансграничной оценки воздействия на окружающую среду в Центральной Азии, национальных рабочих совещаний и учебных курсов в Центральной Азии, пилотного исследования с участием Кыргызстана и Казахстана и субрегиональных рабочих совещаний в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, |
There was a hit-And-Run fender bender Involving a stolen car. |
Там было небольшое дтп с участием угнанной машины. |