Professional job-function combinations involving evaluation, 2011 |
Сочетание профессиональных функций, предусматривающих оценку, 2011 год |
A total of 13 additional projects involving livelihood activities and on-the-job training in the construction of community infrastructure are ongoing. |
В настоящее время осуществляется в общей сложности еще 13 проектов, предусматривающих деятельность по обеспечению средств к существованию и подготовку по месту работы по повышению навыков создания общинной инфраструктуры. |
A number of significant health initiatives are now under way, involving partnerships between United Nations agencies, the private sector and civil society. |
В настоящее время осуществляется целый ряд важных инициатив в области здравоохранения, предусматривающих наличие отношений партнерства между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом. |
The United Nations is not suited to complex joint operations potentially involving the coercive use of force. |
Организация Объединенных Наций не обладает соответствующими возможностями для проведения сложных совместных операций, потенциально предусматривающих принудительное применение силы. |
Currently, through sophisticated techniques involving repeated measurements, such precision is achievable from the positioning satellite systems. |
В настоящее время такую степень точности обеспечивают спутниковые системы местоопределения с помощью современных методов, предусматривающих многократные измерения. |
However, attempts are made in Sweden to avoid sentencing persons under 18 to penalties involving deprivation of liberty. |
Однако в Швеции предпринимаются попытки к тому, чтобы избегать назначения лицам моложе 18 лет мер наказания, предусматривающих лишение свободы. |
(b) Enforcement of sentences involving penalties other than imprisonment: |
Ь) Исполнение приговоров, предусматривающих наказания, не связанные с тюремным заключением: |
That issue requires immediate attention and a coordinated effort involving national actions as well as international support. |
Этот вопрос требует немедленного внимания и скоординированных усилий, предусматривающих национальные действия и международную поддержку. |
The relatively high costs of Clean Development Mechanism projects involving renewable energy is a barrier to their greater use, some noted. |
Некоторые ораторы отмечали, что одним из препятствий для внедрения проектов Механизма чистого развития, предусматривающих использование возобновляемых источников энергии, является их относительная дороговизна. |
But it is necessary to set the stage for serious negotiations involving trade-offs. |
Однако необходимо заложить основу для серьезных переговоров, предусматривающих достижение компромиссов. |
The Government of Canada has subscribed to a number of conventions involving the right to work. |
Правительство Канады подписало ряд конвенций, предусматривающих право на труд. |
Others provided examples of crime prevention initiatives involving restructuring, refocusing and retraining of law enforcement personnel. |
Другие страны привели примеры инициатив по предупреждению преступности, предусматривающих реструктуризацию, переориентацию и переподготовку личного состава правоохранительных органов. |
This article regulates the procedures for soliciting participation in procurement proceedings involving an ERA as a phase. |
Данная статья регулирует процедуры привлечения к участию в процедурах закупок, предусматривающих проведение ЭРА в качестве этапа. |
This presumption is however invalid when resort to alternative methods of procurement involving direct solicitation is made for the award of the framework agreement. |
Это предположение, однако, оказывается неверным в тех случаях, когда решение о заключении рамочного соглашения принимается с помощью одного из альтернативных методов закупок, предусматривающих прямое привлечение представлений. |
Only one company had been identified as using methyl chloroform, for a specific use involving the freezing and reworking of metals. |
Была обнаружена лишь одна компания, использующая метилхлороформ для конкретных целей, предусматривающих охлаждение и восстановление металлов. |
For censuses involving field operations, the important role of the municipalities was emphasized. |
В случае переписей, предусматривающих сбор данных счетчиками, была подчеркнута важная роль муниципалитетов. |
In UNOPS, disputes are resolved using traditional methods involving community participation. |
В ЮНОПС споры решаются с применением традиционных методов, предусматривающих общинное участие. |
The most recent developments with respect to two major programmes of UNCTAD involving intensive and structured inter-agency cooperation are highlighted below. |
Ниже описываются последние сдвиги, коснувшиеся двух крупных программ ЮНКТАД, предусматривающих интенсивное и структурированное межучрежденческое сотрудничество. |
Publication of legislative acts involving the transfer of the exclusive jurisdiction of the court to other bodies is prohibited. |
Запрещается издание законодательных актов, предусматривающих передачу исключительных полномочий суда другим органам. |
The core group stressed the need for addressing effectively the use of sophisticated schemes to commit cybercrime offences involving the criminal misuse and falsification of identity. |
Группа ведущих экспертов подчеркнула необходимость активно заняться вопросом использования сложных схем совершения киберпреступлений, предусматривающих преступное неправомерное использование и фальсификацию личных данных. |
Appropriate strategic partnership of the United Nations system and the private sector may be explored, involving the joint development of projects with indigenous peoples and communities. |
Может быть изучена возможность налаживания соответствующих стратегических партнерских соглашений между системой Организации Объединенных Наций и частным сектором, предусматривающих совместную разработку проектов с коренными народами и общинами. |
A global and coordinated approach must be taken to the problem, involving the participation of the creditor countries, the debtor countries, commercial banks and multilateral financial institutions. |
Поэтому к решению этой проблемы необходимо подойти с глобальных и скоординированных позиций, предусматривающих участие стран-кредиторов, стран-дебиторов, коммерческих банков, а также многосторонних финансовых учреждений. |
It had assisted Governments through new projects involving fellowships, study tours, in-country training, and periodic exchanges of experiences and ideas during seminars and workshops. |
В ее рамках правительствам оказывалась помощь в контексте осуществления новых проектов, предусматривающих предоставление стипендий, учебные поездки, подготовку кадров в странах и периодический обмен опытом и идеями в ходе семинаров и практикумов. |
Since 1989, there have been reports of numerous export schemes involving the movement of wastes from industrialized countries to Latin America and East and South-East Asia. |
После 1989 года стали поступать сообщения об осуществлении многочисленных экспортных программ, предусматривающих перемещение отходов из промышленно развитых стран в Латинскую Америку и в Восточную и Юго-Восточную Азию. |
There are a number of projects involving improved links to airports; |
Имеется ряд проектов, предусматривающих модернизацию железнодорожных линий, ведущих в аэропорты. |