Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The Australian report referred to complaints mechanisms involving the Ombudsman and official visitors or inspectors. В докладе Австралии говорится о механизмах рассмотрения жалоб с участием омбудсмена и официальных проверяющих или инспекторов.
It was recommended that a follow-up meeting be held involving participants from the law enforcement, judiciary and penal sectors. Было рекомендовано организовать еще одно совещание по этим вопросам с участием представителей правоохранительных, судебных и пенитенциарных органов.
These guarantees are generally used for projects involving private sector participation that need long-term funds to be financially viable. Такие гарантии, как правило, используются в отношении проектов, осуществляемых с участием частного сектора, для финансовой жизнеспособности которых необходимы средства, предоставленные на долгосрочной основе.
The coordination involving the United Nations Programme on Space Applications and ESCAP should be further strengthened. Необходимо и далее укреплять сотрудничество с участием Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и ЭСКАТО.
The emphasis must be on creating a process involving bilateral donors, multilateral institutions, regional organizations and Governments in constructive partnerships. Основное внимание должно уделяться инициированию процесса конструктивного сотрудничества с участием двусторонних доноров, многосторонних учреждений, региональных организаций и правительств.
Perhaps anticipating these domestic vulnerabilities, Hezbollah encouraged and joined the resumption of National Dialogue discussions involving all of Lebanon's main communities. Возможно, предвидя эти внутренние уязвимости, «Хезболла» поощряет и присоединяется к возобновлению национальной дискуссии «Национального диалога» с участием всех основных общин Ливана.
My country has welcomed the Pact as an important development involving all the relevant international actors and seeking a comprehensive solution. Моя страна приветствует этот Пакт в качестве важного шага с участием всех соответствующих международных сторон, который направлен на поиск всеобъемлющего решения.
In Southern and Eastern Africa, a number of joint ventures involving several countries have now taken off. В южной и восточной части Африки начали функционировать несколько совместных предприятий с участием ряда стран.
The Council reaffirms that cooperation should be based on dialogue and transparency, involving all relevant actors. Совет вновь подтверждает, что сотрудничество должно основываться на диалоге и открытости с участием всех соответствующих субъектов.
The Committee commends this development, but trusts that in future such intergovernmental reviews will become much more extensive, involving all relevant specialized bodies. Приветствуя эти новшества, Комитет выражает надежду на то, что в будущем такие межправительственные обзоры станут значительно более широкими и будут проводиться с участием всех соответствующих специализированных органов.
One delegation requested more information on the scope of activity involving NGOs and about the carry-over of knowledge from the previous regime. Одна делегация просила представить дополнительную информацию о масштабах деятельности с участием НПО и о процессе передачи опыта, накопленного предыдущим режимом.
A retreat involving 18 United Nations organizations and 70 staff members was planned to discuss joint programming and common services. Для обсуждения вопросов о совместном программировании и общем обслуживании было запланировано проведение совещания с участием 18 организаций системы Организации Объединенных Наций и 70 сотрудников.
This concept of reciprocal commitments could be implemented by establishing an international anti-poverty pact involving both developed and developing countries, as well as international financial institutions. Эта концепция взаимных обязательств могла бы быть реализована через создание международного пакта против нищеты с участием как развитых, так и развивающихся стран, а также международных финансовых учреждений.
The latter is typical of corruption involving political and financial powers. Последнее типично для коррупции с участием представителей финансовых органов и органов политической власти.
Furthermore, policy coherence implies a comprehensive and integrated approach involving all actors, including NGOs and entrepreneurs themselves, in implementation. Кроме того, последовательность политики подразумевает комплексный и интегрированный подход, связанный с участием всех субъектов, включая НПО и предпринимателей, в осуществлении.
The Commission took note of initiatives to convene two key events involving youth prior to the special session. Комиссия приняла к сведению инициативы, направленные на проведение перед специальной сессией двух ключевых мероприятий с участием молодежи.
Current forms of cooperation involving the public and private sectors of developing and developed countries should be built upon and expanded. Следует развивать и расширять нынешние формы сотрудничества с участием государственного и частного секторов развивающихся и развитых стран.
The Strategic Framework in Afghanistan is the first such attempt involving both the United Nations and the Bank. Первой такой попыткой с участием как Организации Объединенных Наций, так и Банка являются стратегические рамки в Афганистане.
UNDP has also established programmes involving regional advisers to provide continuous in situ substantive support in UNDP priority areas of focus. У ПРООН также есть программы с участием региональных консультантов, цель которых - обеспечение постоянной и существенной поддержки на местах в приоритетных областях деятельности ПРООН.
These indicators should be developed in a transparent consultative process involving stakeholders and taking into account current efforts to develop macro sustainable development indicators. Эти показатели целесообразно разработать в рамках транспарентного консультативного процесса с участием заинтересованных сторон и с помощью предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке макропоказателей устойчивого развития.
A synthesized report was subsequently prepared by UNEP on the basis of a workshop involving all the task team leaders. Впоследствии ЮНЕП подготовила сводный доклад по результатам практикума с участием всех руководителей целевых групп.
Criminal sanctions contribute to the reduction of the phenomenon of marriages involving minors. Уголовные санкции способствуют сокращению числа браков с участием несовершеннолетних.
Further dialogue is planned, involving all interested parties (education ministers, school directors, teachers, students and parents). Планируется дальнейший диалог с участием всех заинтересованных сторон (министров образования, директоров школ, учителей, учащихся и родителей).
Successful projects involving women have included: Среди проектов, успешно выполненных с участием женщин, следует отметить:
Those events were part of the spiral of violence involving soldiers, police and civilians. Эти события были частью спирали насилия с участием солдат, полицейских и гражданских лиц.