Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Research involving individuals from vulnerable groups should seek the participation of a representative organization that may be able to assist participants throughout the process. Исследования с участием лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, должны предусматривать участие в них организаций, представляющих интересы последних, которые оказывали бы им помощь на протяжении всего процесса.
The changing nature of armed conflict and the proliferation of armed groups involving a variety of non-State actors is a growing concern. Все большую обеспокоенность вызывает изменение характера вооруженных конфликтов и рост числа вооруженных группировок с участием различных неправительственных субъектов.
The programme, over its two years of existence, implemented three subregional and three national workshops involving 17 countries and 179 participants. На протяжении 2 лет существования в рамках программы были проведены 3 субрегиональных и 3 национальных семинара-практикума с участием 17 стран и 179 участников.
Some Parties of the region are exploring other partnership arrangements, particularly involving the private sector, to mobilize resources in support of the action programmes. Некоторые Стороны региона, чтобы мобилизовать ресурсы на поддержку программ действий, изучают другие механизмы партнерства, особенно с участием частного сектора.
The Secretariat was invited to arrange a timely process of open-ended consultations involving all Member States in the preparations for the upcoming session of the Conference. Секретариату было предложено своевременно организовать процесс проведения консультативных совещаний открытого состава с участием всех государств - членов с целью подготовки предстоящей сессии Конференции Государств - участников.
A third, involving six leading Serbian political and military figures indicted for crimes in Kosovo, is also scheduled to begin this summer. Третий процесс с участием шести ведущих политических и военных деятелей Сербии, обвиняемых в совершении преступлений в Косово, также намечен на лето этого года.
In Darfur, where peace had not taken hold but was hoped for, armed exchanges involving rebel groups, government forces, and nomadic militia increased. В Дарфуре, где мир оставался лишь надеждой, но не реальностью, усилились вооруженные столкновения с участием повстанческих групп, правительственных сил и военизированных формирований кочевников.
The monthly consultations of the President of the Board involving all interested delegations have taken place only irregularly. ежемесячные консультации Председателя Совета с участием всех заинтересованных делегаций проводились лишь нерегулярно.
He described the initial experiences of his country's competition authority in implementing its recently adopted competition law in respect of transactions involving both domestic and foreign firms. Он рассказал о первом опыте органа по вопросам конкуренции Намибии в применении недавно принятого закона о конкуренции в отношении операций с участием как отечественных, так и иностранных компаний.
As it was not feasible to hold individual meetings in all countries, a number of small subregional meetings involving two to five countries were also convened. Поскольку не было возможности для проведения отдельных совещаний во всех странах, был также созван ряд небольших субрегиональных совещаний с участием двух-пяти стран.
In some cases, it may be that the issue can be effectively addressed by convening a national meeting involving a broader range of stakeholders. В некоторых случаях вопрос эффективно может быть решен путем созыва национального совещания с участием более широкого круга заинтересованных субъектов.
A number of violations have been referred to the Public Prosecutor, including one involving the Social Insurance Association which sent funds abroad without permission from the Ministry. По ряду нарушений материалы были переданы в прокуратуру, в том числе материалы по одному нарушению с участием ассоциации социального страхования, которая израсходовала финансовые средства за границей без получения разрешения от министерства.
The incumbents would also develop an effective regional strategy and programmes, involving local community leaders and authorities, and local and international non-governmental organizations. Сотрудники на этих должностях будут также разрабатывать эффективные региональные стратегии и программы с участием местных общественных деятелей и органов власти и местных и международных неправительственных организаций.
The United Nations coordinated activities involving all actors, including by organizing videoconferences with country-specific meetings and disseminating and sharing information Организация Объединенных Наций координирует деятельность с участием всех сторон, в том числе путем проведения видеоконференций с заседаний по конкретным странам, распространения информации и обмена ею
During the month of June 2008, 29 ceremonies involving 270 members of the Kosovo Protection Corps took place. В июне 2008 года было проведено 29 церемоний с участием 270 членов КЗК.
The fourth meeting was convened in February 2008 in Asia (English, in Bangkok, involving 14 designated national authorities from seven countries). Четыре совещания были созваны в феврале 2008 года в Азии (на английском языке; в Бангкоке, с участием 14 назначенных национальных органов из 7 стран).
Two possible solutions proposed at the global level had been increased South-South cooperation and the building of partnerships involving Governments, the chemicals industry and civil society organizations. В качестве двух возможных вариантов решений на глобальном уровне были предложены активизация сотрудничества по линии Юг-Юг и налаживание партнерских связей с участием правительств, химической промышленности и организаций гражданского общества.
The World Summit on the Information Society outcome documents set forth an extensive blueprint for implementation and follow-up at the international level, involving all stakeholders. В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества сформулирована широкая программа последующей деятельности на международном уровне с участием всех заинтересованных сторон.
Raising public awareness on threats posed by terrorist through dialogues and seminars involving all components of society; проведение разъяснительной работы с общественностью по вопросу об угрозе терроризма путем организации диалогов и семинаров с участием представителей самых разных групп населения;
Technical working groups have been formed involving the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC, the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme and FDLR. Были сформированы технические рабочие группы с участием представителей правительства Демократической Республики Конго, МООНДРК, Многострановой программы по обеспечению демобилизации и реинтеграции и ДСОР.
Countries will be requested to prepare the NIRs in accordance with the agreed procedure and through an interactive, consultative process involving multi-stakeholder participation. Странам будет адресована просьба подготовить НДО в соответствии с согласованной процедурой за счет организации интерактивного процесса консультаций с участием большого числа заинтересованных сторон.
Because terrorism fed on prejudice and ignorance, the European Union welcomed efforts to strengthen dialogue and understanding between cultures involving all actors: States, regional organizations and civil society. Поскольку питательной средой терроризма являются предрассудки и невежество, Европейский союз приветствует усилия по укреплению диалога и взаимопонимания между различными культурами с участием всех субъектов: государств, региональных организаций и гражданского общества.
The introduction and future use of the taser had been introduced through a democratic and transparent process involving key community stakeholders. Информация о внедрении и будущем применении таких средств была представлена в рамках демократического и транспарантного процесса с участием ключевых представителей общественности.
The delegation of Djibouti, as soon as it returned from the universal periodic review Working Group, organized a workshop involving all concerned stakeholders, including civil society. Делегация Джибути сразу же после возвращения с сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору организовала рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
Nevertheless, reports are always a product of collective work involving several entities and bodies from all sectors of society, depending upon their object and/or purpose. Тем не менее доклады всегда являются продуктом коллективного труда с участием ряда ведомств и органов, представляющих все слои общества, с учетом задач и/или целей таких докладов.