Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Involving - Касающимся"

Примеры: Involving - Касающимся
In addition, educated judgements and informed decisions have major ramifications for other social decisions such as those involving health and nutrition. Кроме того, обоснованные выводы и решения имеют важные последствия для решений по другим социальным вопросам, касающимся, например, здравоохранения и питания.
In many cases, these standards include rules relating to reporting on matters involving race. Эти стандарты часто включают нормы в отношении подачи информации по вопросам, касающимся расовых отношений.
At the international level, ICTR is hearing trials involving the alleged leaders in 1994. На международном уровне МУТР проводит слушания по судебным процессам, касающимся лиц, которые, как предполагается, занимали в 1994 году посты руководителей.
The World Bank representatives have expressed interest in projects involving land issues, the judiciary and legal documentation. Представители Всемирного банка проявили интерес к проектам, касающимся земельных ресурсов, судебной системы и юридической документации.
Trials involving members of the ethnic minorities or foreign nationals are heard impartially. Разбирательство по делам, касающимся этнических меньшинств или иностранных граждан, проводится беспристрастно.
A representative of the Centre for Human Rights was invited to two conferences on issues involving minorities. Представитель Центра по правам человека был приглашен на две конференции по вопросам, касающимся меньшинств.
Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused. Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых.
It has conducted a survey of Member States on issues involving computer-related crime, the results of which are forthcoming. Был проведен, в част-ности, обзор положения в государствах - членах по вопросам, касающимся компьютерных преступле-ний, результаты которого будут вскоре опублико-ваны.
Participants agreed that any project proposal involving the use of space technologies for water resource management needed to be interdisciplinary in nature. Участники согласились с тем, что все предложения по проектам, касающимся применения космических технологий для управления водохозяйственной деятельностью должны иметь междисциплинарный характер.
Let me now turn to the nine trials that are in progress, involving 25 accused. Позвольте мне теперь перейти к тем девяти делам, касающимся 25 обвиняемых, которые еще находятся в процессе судебного разбирательства.
A sizeable portion of the Security Council report is dedicated to the issues directly involving my country or its immediate vicinity. Значительная доля доклада Совета Безопасности посвящена вопросам, прямо касающимся моей страны или ее непосредственного окружения.
Participation in inter-agency bodies will ensure that the UNFPA position on matters involving human resources is taken into account. Участвуя в работе межучрежденческих органов, ЮНФПА обеспечит должный учет своей позиции по вопросам, касающимся людских ресурсов.
The Council will note that the Referral Bench has already held hearings in six other cases, involving 13 accused persons. Члены Совета, вероятно, отметили, что Коллегия по передаче дел уже провела слушания по шести другим делам, касающимся 13 обвиняемых.
Non-applicability of the clean hands doctrine to disputes involving inter-State relations properly so called Неприменимость доктрины «чистых рук» к спорам, касающимся межгосударственных отношений в собственном смысле этого термина
It may be correct that the clean hands doctrine does not apply to disputes involving inter-State relations. Возможно, правильно утверждение о том, что доктрина «чистых рук» не применима к спорам, касающимся межгосударственных отношений.
Questions involving the ownership of rural land had led to many disputes both between Côte d'Ivoire nationals and with foreigners. Немало споров как между гражданами Кот-д'Ивуара, так и между ними и иностранцами ведется по вопросам, касающимся владения землей в сельской местности.
Sweden recognizes the right of women to decide freely and responsibly in matters involving their own bodies. Швеция признает право женщин принимать самостоятельные и ответственные решения по вопросам, касающимся их организма.
A further issue was whether the draft articles should apply to treaties involving international organizations. Другой вопрос заключается в том, должны ли проекты статей применяться к договорам, касающимся международных организаций.
The total number of cases completed in first instance is now 27, involving 33 accused. В настоящее время в первой инстанции завершено разбирательство в общей сложности по 27 делам, касающимся 33 обвиняемых.
Difficulties persist in finding an agreement on issues involving religious sites and buildings. Сохраняются трудности с достижением соглашения по вопросам, касающимся культовых зданий и сооружений.
In 2008, UNODC produced a manual entitled Good Practices for the Protection of Witnesses in Criminal Proceedings involving Organized Crime. В 2008 году ЮНОДК подготовило руководство, озаглавленное "Рекомендуемые виды практики в области защиты свидетелей при производстве по уголовным делам, касающимся организованной преступности".
Article 38 of the Code contained a 10-year statute of limitation on offences involving torture or ill-treatment. В статье 38 Кодекса предусматривается 10-летний срок исковой давности по делам, касающимся пыток или жестокого обращения.
WIPO has also created a website and a number of other online tools, providing a one-stop facility for South-South cooperation involving intellectual property rights. ВОИС также разработала веб-сайт и ряд других онлайновых инструментов, образующих комплексный источник информации по вопросам сотрудничества Юг-Юг, касающимся прав интеллектуальной собственности.
Support domestic courts on specific issues involving the needs of women witnesses and witness protection legislation, including jurisprudence, training of prosecutors, defence counsel and judiciary. Оказание поддержки внутренним судам по конкретным вопросам, касающимся законодательства, посвященного потребностям свидетелей-женщин и защиты свидетелей, включая вопросы судебной практики, подготовки обвинителей, защитников и корпуса судей.
In the opinion of the OIOS, there is a need for a separate directive for disciplinary matters involving civilian police deployed as formed police units. По мнению УСВН, существует необходимость в отдельной директиве по дисциплинарным вопросам, касающимся компонента гражданской полиции, развернутого в виде сформированных полицейских подразделений.