Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In Timor-Leste, an extensive consultative process involving local leaders, parents, teachers and children led to new draft legislation. В Тиморе-Лешти проведение обширного консультативного процесса с участием местных лидеров, родителей, учителей и детей позволило разработать новый проект законодательства.
They can provide a substantial portion of the seed and start-up capital to entrepreneurial ventures, including through syndicated deals involving several angels. Они могут выделять значительную часть первоначального и стартового капитала для финансирования предпринимательских инициатив, в том числе через синдицированные операции с участием нескольких "ангелов".
The roots of today's terrorism can be traced to a war involving the world's super-Powers in Afghanistan during the 1980s. Современный терроризм уходит своими корнями в войну с участием мировых сверхдержав в Афганистане в 1980е годы.
Nicaragua commended Guatemala on the report, which was the product of a national consultation involving all actors. Представитель Никарагуа положительно оценил доклад Гватемалы, явившийся плодом общенациональных консультаций с участием всех заинтересованных сторон.
In the coming years, the Government will hold regular workshops involving these three stakeholders. В предстоящие годы правительство будет проводить регулярные рабочие совещания с участием трех указанных сторон.
This programme referred to as the Child Labour Monitoring Programme is an integrated programme involving 46 districts in cocoa growing areas. Она называется Программой мониторинга детского труда и представляет собой комплексную программу с участием 46 районов, расположенных в местности, где выращиваются какао-бобы.
The Report was prepared in an extensive consultation process involving the relevant Departments and Ministries. Этот доклад был подготовлен на основе широкого консультативного процесса с участием соответствующих ведомств и министерств.
What is required is innovative approaches involving all relevant stakeholders and the mobilization of the political will and determination necessary to move forward. Требуется принципиально новый подход с участием всех соответствующих сторон и мобилизация политической воли и решимости, необходимых для продвижения вперед.
A fair and effective international framework involving all major economies must be established. Необходимо создать справедливую и эффективную международную основу с участием всех экономических держав.
Such event resulted in a fruitful interactive dialogue, involving NGOs and institutional actors. На этом мероприятии состоялся плодотворный интерактивный диалог с участием НПО и институциональных субъектов.
Along these premises, the following issues which were raised during the consultative meetings involving the civil society will be carefully examined. На основе этих положений будут тщательно рассмотрены следующие проблемы, которые были подняты в ходе консультативных совещаний с участием гражданского общества.
Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs. В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП.
Talks involving all concerned parties, known as the Geneva discussions, were under way. В настоящее время проходят женевские консультации с участием всех заинтересованных сторон.
Tanzania commended the delegation for its inclusive national report, involving stakeholders within and outside Cameroon. Танзания выразила делегации признательность за ее всеобъемлющий национальный доклад, подготовленный с участием заинтересованных сторон из Камеруна и других стран.
It indicated that Azerbaijan should establish a mechanism involving Government and civil society representatives to implement the recommendations. Он указал, что Азербайджану для осуществления рекомендаций необходимо создать механизм с участием представителей правительства и организаций гражданского общества.
She also suggested that the Government should hold a public forum involving the community of non-governmental organizations to disseminate the results of the consideration of its report. Оратор также предлагает правительству провести общественное обсуждение с участием сообщества неправительственных организаций для распространения результатов обсуждения данного отчета.
December witnessed more violent clashes involving the Government, militia and rebel groups, as well as banditry and inter-tribal fighting. В декабре имели место новые ожесточенные столкновения с участием правительственных сил, ополченцев и групп мятежников, а также акты бандитизма и стычки между племенами.
There was a need for a deliberation process involving Member States and analysis by the Board. Необходимо пре-дусмотреть процедуру обсуждения с участием государств-членов и проведения Советом ана-литической работы.
Sounds like you got some epic ending involving Kingston Tanner. Похоже, на эпический финал с участием Кингстона Таннера.
One brief announcement: the tainted Greek salad has given several students nightmares involving Michael Dukakis. Короткое объявление: испорченный греческий салат вызвал у нескольких учеников кошмары с участием Майкла Дукакиса.
Lily decided not to tell Marshall about her dream involving Frankenstein and the tea cup from Beauty and the Beast. Лили решила не рассказывать Маршаллу о своем сне с участием Франкенштейна и чашки чая из "Красавицы и Чудовища".
Any research involving genetic manipulation has to be cleared through me. Любые исследования с участием генетических манипуляций должны были быть одобрены через меня.
There have been attempts to consider those issues, involving the Open-Ended Working Group on Security Council Reform, established by General Assembly resolution 48/26. Были попытки рассмотреть эти вопросы с участием Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
Ideally, the outcome of the UPR process should generate a policy debate at the national level, involving human rights defenders. В идеальном случае процесс УПО должен давать толчок обсуждению политики на национальном уровне с участием правозащитников.
In 2008 the federal law was adopted stipulating establishment of regional commissions, involving members of civil society, which are monitoring prison conditions. В 2008 году был принят федеральный закон, предусматривающий создание в регионах комиссий с участием представителей гражданского общества, которые осуществляют надзор за условиями содержания в уголовно-исполнительных учреждениях.