Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
A regional strategy and a manual for lionfish control have been produced and three workshops have been organized involving local fisherman and other stakeholders from more than 20 countries. Была подготовлена региональная стратегия, опубликовано руководство по контролю крылатки, а также организованы три семинара с участием местных рыбаков и других заинтересованных сторон более чем из 20 стран.
They are also requested to support ongoing regional integration processes involving landlocked developing countries and to share best practices in promoting regional integration. К ним обращена также просьба содействовать текущим процессам региональной интеграции с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и делиться передовым опытом в вопросах содействия региональной интеграции.
Its members indicated that they were investigating this new alleged incident involving the Al Entisar but so far had found no information suggesting possible involvement of the Democratic People's Republic of Korea. Ее члены указали, что они занимаются расследованием этих новых сообщений о якобы имевшем место инциденте с участием судна «Интисар», но пока не обнаружили информации, позволяющей предполагать возможную причастность к этому Корейской Народно-Демократической Республики.
It had also organized a major round-table discussion involving ethnic minority groups and civil society on the current and future status of languages in Moldova in order to coincide with International Mother Language Day. Он также организовал получившую широкую известность дискуссию за круглым столом с участием групп этнических меньшинств и гражданского общества, целью которой являлось обсуждение современного состояния и перспектив развития языков в Молдове, причем его проведение было приурочено к Международному дню родного языка.
The second round of national consultations for the post-2015 development agenda was carried out from 21 March to 30 April, involving representatives from government, civil society and international partners to agree on concrete strategic objectives. С 21 марта по 30 апреля проходил второй раунд национальных консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года с участием представителей правительства, гражданского общества и международных партнеров с целью согласования конкретных стратегических целей.
59 democratic governance forums were held at national, district and subdistrict levels involving 4,161 participants from the Government, National Parliament, political parties and civil society entities, including women's groups. На национальном, окружном и местном уровнях было проведено 59 форумов по демократическому управлению с участием 4161 делегата, которые представляли правительство, национальный парламент, политические партии и гражданское общество, в том числе женские организации.
The aim of the LDTFs is to reduce the harm caused to individuals and society by drug misuse through a locally-based, co-ordinated effort involving the statutory, community and voluntary sectors. Цель этих групп состоит в уменьшении вреда, который употреблением наркотиков наносит отдельным лицам и обществу, посредством осуществления скоординированных усилий на местном уровне с участием государственного, общественного и добровольческого секторов.
It is expected that those technical debates will give rise to policy recommendations that will be considered further during three roundtableround-tables involving heads of State or delegation and senior officials of agencies during the high-level segment. Предполагается, что такое обсуждение технических вопросов позволит выработать рекомендации по вопросам политики, которые будут рассмотрены далее на трех заседаниях "за круглым столом" с участием глав государств или делегаций и старших должностных лиц учреждений в рамках заседаний высокого уровня.
The reports of the continuing mediation by President Thabo Mbeki appeared to be the only hope in the horizon of some way out of the peace process seriously jeopardized by the military hostilities involving FANCI and LICORNE. Как представляется, сообщения о продолжающейся посреднической деятельности президента Табо Мбеки обеспечивали единственную надежду на какое-либо продвижение вперед мирного процесса, который был поставлен под серьезную угрозу в результате боевых действий с участием НВСКИ и сил операции «Единорог».
The clashes involving the Mahdi Army were reportedly prompted by the closure of the al-Hawza al-Natiqa newspaper on 28 March 2004 by order of Ambassador Bremer, on the grounds that it was inciting violence. Эти столкновения с участием "армии Махди" были вызваны, как сообщается, закрытием газеты "аль-Хавза аль-Натика" 28 марта 2004 года по распоряжению посла Бремера на том основании, что она подстрекает к насилию.
As a follow-up, UNFPA undertook a consultative process involving field, CST and headquarters staff who worked together to identify strategies to remove obstacles and achieve responsive, effective programming and operations in crisis situations. В порядке последующей деятельности ЮНФПА инициировал консультативный процесс с участием местного персонала, членов ГСП и сотрудников штаб-квартир, которые совместными усилиями определяли стратегии по ликвидации препятствий и достижению целей, касающихся характеризуемого быстрым реагированием, эффективного программирования и операций в кризисных ситуациях.
In the rural areas, a very popular cost-sharing system, involving the communities, the health services and other government agencies administered a fund to help pay for the complications of pregnancy and lessen the cost to beneficiaries. В сельских районах успешно функционирующая система совместного финансирования с участием общин, органов здравоохранения и других государственных учреждений осуществляет руководство фондом, который выделяет средства для оплаты медицинских услуг в случае осложнений при беременности и для сокращения расходов для тех женщин, которые пользуются этой системой.
An interesting example of an innovative approach has been undertaken through the work of the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), who focuses on dispute resolution involving minorities, often by using quiet diplomacy. Интересный пример новаторского подхода дает работа Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который сосредоточивает свое внимание на урегулировании споров с участием меньшинств, зачастую используя методы "тихой дипломатии".
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью.
Particularly notable is the "Unlearning Intolerance" seminar series, which has helped forge a broad coalition involving the members of the academic community, non-governmental organizations and interfaith movements. Следует особо отметить серию семинаров по теме «Отучиться от нетерпимости», проведение которой позволило создать широкую коалицию с участием представителей научных кругов, неправительственных организаций и межконфессиональных движений.
The Code of Criminal Procedure was being reformed) by the introduction of mobile courtrooms and through joint discussions involving the judiciary and the legal profession on methods of expediting trials. В Уголовно-процессуальный кодекс была внесена поправка, в соответствии с которой были созданы разъездные суды; организуются консультации с участием представителей судебной системы и практикующих юристов по методам ускорения судебного процесса.
Outsourcing and offshore activities involving low-cost developing countries are increasingly important and are linked with on-site delivery of services, which is expected to reach 3.3 million jobs and US$136 billion in wages by 2015. Аутсорсинг и офшорное программирование с участием развивающихся стран играют все более заметную роль и связаны с предоставлением услуг на местах, масштабы которого, как ожидается, достигнут к 2015 году 3,3 млн. рабочих мест и 136 млрд. долл. США суммы оплаты труда работников.
Mr. Zafirovski said that a project financed by OSCE and involving experts from the Sector for Internal Control and Professional Standards, the public prosecutor's office and the Ombudsman, was analysing existing police monitoring mechanisms. Г-н Зафировски говорит, что в настоящее время проводится анализ существующих механизмов надзора за работой полиции в рамках проекта, финансируемого ОБСЕ, с участием экспертов из Сектора внутреннего контроля и стандартов профессионального поведения, представителей прокуратуры и Омбудсмена.
In this respect, it is planning to set up a working group involving all key government ministries and institutions for the implementation of projects and programmes to accelerate graduation. В связи с этим она планирует создать рабочую группу с участием представителей всех ключевых государственных министерств и ведомств, которая будет осуществлять проекты и программы для более оперативного выхода страны из этой категории.
The poverty reduction strategy paper process is intended to be open and participatory and to reach out to "traditionally marginalized groups", although the related guidelines are silent on involving indigenous and tribal peoples. Процесс подготовки и реализации этих документов должен носить гласный и коллегиальный характер и проходить с участием «традиционно маргинализованных групп», хотя в соответствующих руководящих положениях ничего не говорится о необходимости вовлечения коренных и племенных народов.
Ca. US$ 250,000 to carry out a policy analysis to identify successful elements for the establishment of these frameworks and possible models to be applied, plus organizing an international workshop involving national/local authorities and stakeholders. Приблизительно 250000 долл. США для анализа стратегий в целях выявления приемлемых элементов для создания этой основы и разработки возможных моделей, а также для организации международного практического семинара с участием национальных/местных органов власти и заинтересованных участников.
A partnership had been developed in the Brazilian State of Para, involving several private organizations, including Mercedes Benz (MB) and Henkel, to develop the Bolsa Amazonica programme. В бразильском штате Пара было сформировано партнерское объединение с участием ряда частных организаций, включая "Мерседес-Бенц" (МБ) и "Хенкель", в интересах разработки программы "Болса Амазоника".
The CVM, international project involving 344 scientists from 34 different nationalities, has just recorded 17,650 species, of which virtually all were unknown, the so-called twilight zone of seas and oceans. Комиссия по ценным бумагам, международный проект с участием 344 ученых из 34 разных национальностей, только что записанные 17650 видов, из которых практически все они были неизвестны, так называемые сумеречную зону морей и океанов.
In August and November, clashes involving Sufis resulted in scores of injuries and, in November, more than 100 arrests. В августе и ноябре столкновения с участием суфиев привели к тому, что десятки человек были ранены, а в ноябре за ними последовало более сотни арестов.
This version is an update of the 2006 Framework, taking into account the 2007 UNESCO Strategy to Respond to HIV, as well as feedback from six recent regional and sub-regional meetings and workshops involving nearly 40 countries. Данная версия представляет собой пересмотренный вариант Рамок за 2006 год с учетом Стратегии осуществления мер в ответ на ВИЧ, предложенной ЮНЕСКО, а также обратной информации, полученной при проведении шести последних региональных и субрегиональных совещаний и семинаров с участием около 40 стран.