All entities prioritize capacity-building and awareness-raising as tools to achieve the promotion of sustainable forest management and many organize activities involving all stakeholders. |
Все структуры уделяют первоочередное внимание задачам наращивания потенциала и улучшения осведомленности как инструментам стимулирования практики неистощительного лесопользования, и многие структуры организуют деятельность с участием всех заинтересованных сторон. |
The representatives of Serbia suggested carrying out a pilot strategic environmental assessment project on renewable energy sources involving the countries of South-Eastern Europe. |
Представители Сербии предложили осуществить экспериментальный проект стратегической экологической оценки возобновляемых источников энергии с участием стран Юго-Восточной Европы. |
Though this project, policy dialogue sessions involving men and boys are organized to motivate them towards gender equality. |
В процессе его реализации организуются политические диалоги с участием мужчин и мальчиков в целях создания соответствующих стимулов для достижения гендерного равенства. |
This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. |
Этот важнейший этап организованного процесса, т.е. публичного обсуждения вопроса с участием широких кругов общественности, уже начался. |
The Group is planning a regional meeting involving youth organizations and other stakeholders in early 2011 to help coherently plan United Nations programmes related to youth. |
Группа планирует провести в начале 2011 года региональное совещание с участием молодежных организаций и других заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь согласованному планированию программ Организации Объединенных Наций, касающихся молодежи. |
There is also a need for more programmes involving men to support and provide care for family members. |
Существует также потребность в разработке большего числа программ с участием мужчин для оказания помощи и обеспечения ухода за членами семьи. |
ICG took note of the results of a workshop focused on compatibility involving system providers. |
МКГ принял к сведению результаты практикума, посвященного взаимодополняемости, с участием поставщиков систем. |
Practical measures included the organization of round tables involving all stakeholders with a view to strengthening cooperation in combating trafficking. |
Практические меры включают в себя организацию "круглых столов" с участием всех заинтересованных сторон в интересах укрепления сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
This tool assists in early warning by assessing whether a country is at risk of violent conflict involving minorities. |
Этот инструмент содействует раннему предупреждению путем оценки степени риска возникновения в стране насильственных конфликтов с участием меньшинств. |
Repatriation programmes involving Rwanda, Angola and the Democratic Republic of the Congo had gone well thus far. |
К настоящему времени успешно осуществлены программы репатриации беженцев с участием Руанды, Анголы и Демократической Республики Конго. |
An ad hoc strategy was being pursued at the working level but no comprehensive procurement strategy involving senior management was in place. |
На рабочем уровне осуществляется стратегия применительно к отдельным случаям, однако всеобъемлющая закупочная стратегия с участием старшего руководства отсутствует. |
The action plan 2008-2011 focused on changing attitudes through dialogue involving the groups concerned. |
План действий на 2008-2011 годы нацелен на изменение установок на основе диалога с участием соответствующих групп. |
Pakistan appreciated the consultations involving civil society during the preparation of the report. |
Пакистан положительно оценил факт проведения консультаций с участием гражданского общества при подготовке настоящего доклада. |
Such an implementation strategy involving all stakeholders can ensure coherence, monitoring and accountability of policies. |
Благодаря такой стратегии осуществления с участием всех заинтересованных сторон можно обеспечить последовательность, контролируемость и подотчетность проводимых стратегий. |
Cities were ill prepared to cope with the increasing phenomenon of urbanized poverty, which called for innovative approaches involving all stakeholders. |
Города плохо подготовлены к решению обостряющейся проблемы городской бедности, которое требует внедрения инновационных подходов с участием всех заинтересованных партнеров. |
More competent and honest governance and law enforcement were required to reduce the opportunities for corrupt activities and schemes involving organized criminal activity. |
Для того чтобы сузить простор для коррупционной деятельности и махинаций с участием организованных преступных групп, необходимо более компетентное и добросовестное управление и обеспечение правопорядка. |
Collaborative work involving the population and local authorities had addressed social inclusion, social housing and development. |
Совместная работа с участием населения и местных органов власти была направлена на снижение социальной изоляции, обеспечение социальным жильем и развитие. |
UNDP is in the process of relocating training from Mogadishu to the Armo Police Academy, involving 450 new Somali police cadet officers. |
ПРООН занимается переносом обучения из Могадишо в Полицейскую академию Армо с участием 450 новых младших офицеров сомалийской полиции. |
A panel discussion was held involving chairpersons who had serviced THE PEP Steering Committee since its inception in 2002. |
Было проведено групповое обсуждение с участием председателей, которые занимали эту должность в Руководящем комитете ОПТОСОЗ с момента его создания в 2002 году. |
By contrast, exercises involving various stakeholders as well as regional solutions have greater promise; |
Напротив, работа, проводимая с участием разнообразных заинтересованных субъектов, а также региональные варианты решения проблем более перспективны; |
In Western Europe, the total number of deals involving business angels has grown. |
В Западной Европе общее число сделок с участием бизнес-ангелов выросло. |
The Investigation Service had been created to conduct pre-trial investigations into offences involving public officials. |
Для проведения предварительного следствия в отношении преступлений с участием государственных должностных лиц была создана Следственная служба. |
The International Space Environment Service, involving 13 countries, was mentioned as an example of a cooperative service. |
В качестве примера совместной службы была указана Международная служба мониторинга космической среды с участием 13 стран. |
The discussions led to the development of plans for specific activities involving Member States and UN-SPIDER in 2013. |
Обсуждения привели к разработке планов конкретных мероприятий с участием государств-членов и СПАЙДЕР-ООН в 2013 году. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) organized a global consultation in Geneva, involving more than 300 participants. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) провело всемирную консультацию в Женеве с участием 300 делегатов. |