Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Assistance needed: Support for a long term, wide-spread campaign, involving Government, civil society, NGOs, churches, schools, community leaders, fathers, sons, and brothers, to end impunity for crimes against women and create an environment of accountability and tolerance. Требуемая помощь: поддержка долгосрочной широкой кампании с участием правительства, гражданского общества, неправительственных организаций, церквей, школ, общественных лидеров, отцов, сыновей и братьев, с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления в отношении женщин и создать обстановку ответственности и терпимости.
Drawing upon a series of field-based evaluations and an extensive consultative process involving UNHCR staff and partners, PDES is finalizing an EPAU initiative to formulate a new UNHCR policy and implementation guide on refugees and asylum-seekers in urban areas. Опираясь на ряд проведенных на местах оценок и итоги активных консультаций с участием сотрудников и партнеров УВКБ, СРПО завершает начатую СОАП инициативу по разработке нового справочного пособия по вопросам политики осуществления УВКБ в отношении беженцев и просителей убежища в городских районах.
An important aspect of international cooperation on migration from a social perspective would be the establishment or strengthening of precise and efficient mechanisms and processes for dialogue, exchange of information and knowledge and exchange of experiences between Governments, involving the other actors concerned. Важным аспектом международного сотрудничества в вопросах эмиграции с социальной точки зрения станет создание четких и действенных механизмов и процессов или укрепление имеющихся механизмов и процессов для диалога, обмена информацией, знаниями и опытом между правительствами с участием других заинтересованных субъектов.
Coordination is also reinforced through subsequent daily meetings between the operational staff of the Department and the Office of the Spokesman, again involving relevant substantive offices, as necessary, to ensure an accurate, up-to-date and consistent approach in the daily news output. Помимо этого, с целью обеспечения применения точного, актуального и последовательного подхода к подготовке ежедневной сводки новостей проводятся последующие ежедневные совещания с участием оперативных сотрудников Департамента и Канцелярии пресс-секретаря и, по необходимости, сотрудников соответствующих основных подразделений, что повышает степень координации.
6.1.2. Number of country operations undertaking comprehensive needs assessments of populations of concern, using as their basis established standards and indicators, and involving the participation of all relevant stake-holders. 6.2.1 Число операций по странам, в рамках которых проводится всесторонняя оценка потребностей соответствующих групп населения на основе установленных стандартов и показателей и с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
To name two forums involving all the major multilateral agencies together with key players from the NGO community and the private sector, this issue appeared on the agenda of both the G-8's DOT Force and the United Nations' ICT Task Force. В этой связи можно назвать два форума с участием всех крупнейших многосторонних учреждений вместе с основными представителями сообщества НПО и частного сектора Целевая группа ДОТ, предусмотренная Группой восьми, и Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ, в повестку дня которой был включен этот вопрос.
On the other hand, the increase of crime and its continuously renewing manifestations force cities to identify local multiple causes and to develop local responses involving all partners. С другой стороны, рост преступности и постоянное возникновение новых форм ее проявления заставляют города выявлять многочисленные местные причины этого явления и разрабатывать местные ответные меры с участием всех партнеров.
He pointed out that while transfer of technology was a fundamental goal of many international instruments, especially agreements involving developing countries, one of the main challenges was to ensure that transfer and diffusion provisions were translated into practice. Оратор отметил, что хотя передача технологии является одной из основных целей многих международных соглашений, в частности соглашений с участием развивающихся стран, одна из главных задач заключается в претворении положений о передаче и распространении технологии на практике.
With a view to raising the level of compulsory primary education, experiments concerning the common-core curriculum (seventh and eighth years) and involving adults who have completed the third phase of primary education have been conducted in several council districts. В целях повышения охвата обязательным начальным образованием в ряде советов страны на уровне общей средней школы (седьмой и восьмой годы обучения) проводились эксперименты с участием взрослых, окончивших третий цикл начального обучения.
The General Act called for a national network of structures, methods and procedures involving all organizations and governmental authorities working on the advancement of women at the federal, state and local levels. Общим законом предусматривается создание национальной сети структур, методов и процедур с участием всех организаций и государственных органов, работающих в сфере улучшения положения женщин на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне.
The Ecuadorian State has taken special measures to ensure the proper development and protection of minorities susceptible to racial discrimination, including the creation and strengthening of State bodies and public-private bodies involving both State and civil society. В целях обеспечения надлежащего развития и защиты определенных национальных меньшинств, которые могут подвергаться расовой дискриминации, Эквадор принял специальные меры, включающие создание и укрепление государственных и смешанных структур с участием государства и организаций гражданского общества.
These include a request for the establishment of a pilot scheme involving local authorities, the Irish Council for Social Housing, and Traveller organisations, re developing a Voluntary Housing model for Travellers. Среди них фигурирует предложение о разработке экспериментальной программы с участием местных органов власти, Ирландского совета по вопросам социального жилья и организаций тревеллеров, целью которой является пересмотр модели функционирования добровольных жилищных ассоциаций тревеллеров.
She asked what specific initiatives, if any, the Government had undertaken, including those in collaboration with NGOs and involving both women and men participants, to dispel discriminatory customary practices with respect to women's access to land ownership. Оратор спрашивает, какие конкретные инициативы, если таковые имели место, предпринимало правительство, в том числе во взаимодействии с НПО и с участием женщин и мужчин, с целью преодоления общепринятой дискриминационной практики в вопросах доступа женщин к владению землей.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that, the national plan of action for the advancement of women had been prepared in 1999 on the basis of wide-ranging consultations involving all ministries and the Union of Women and had been approved by Parliament. Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что национальный план действий по улучшению положения женщин был подготовлен в 1999 году на основе широких консультаций с участием всех министерств и Союза женщин и был одобрен парламентом.
It would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. Соответствующим странам было бы целесообразно рассмотреть вопрос о формировании соответствующих процессов и институтов с участием всех заинтересованных сторон для эффективного решения этих проблем в рамках стратегии развития сырьевого сектора и/или стратегии экономически и экологически устойчивого развития сельских районов.
ECA and UNDP have organized consultative processes involving Governments, civil society, private sector and research institutions that seek to inculcate the principles of good governance firmly within societies through multi-stakeholders national and international consultations. ЭКА и ПРООН организовали процессы консультаций с участием правительств, гражданского общества, частного сектора и научно-исследовательских институтов, имеющие своей целью упрочение и закрепление принципов рационального управления внутри обществ с помощью национальных и международных консультаций с участием многих заинтересованных сторон.
A pilot trial here, targeting SMEs, is being conducted in West Africa in a project involving private investors in equity and UNIDO in order to improve and increase the ability to capture flows of private investment. В настоящее время в Западной Африке в интересах МСП осуществляется эксперимент в рамках проекта с участием частных инвесторов в акционерный капитал и ЮНИДО, направленного на повышение возможностей привлечения потоков частных инвестиций.
It also mobilized parliamentary support for the follow-up to the two conferences and organized, on the occasion of each of the two corresponding special sessions of the General Assembly, an event involving members of parliament. Межпарламентский союз обеспечил также парламентскую поддержку последующих мер по итогам двух конференций и организовал по случаю проведения каждой из двух соответствующих специальных сессий Генеральной Ассамблеи отдельное мероприятие с участием членов парламентов.
Bai-sarf is defined in Fiqh literature as an exchange involving thaman haqiqi, defined as gold and silver, Which served as the principal medium of exchange for Almost All major transactions. Бай-sarf определяется в литературе фикха как обмен с участием thaman Хакики, которая определяется как золото и серебро, которые служили основным средством обмена для почти всех крупных сделок.
During this period, Tucker began experiencing vivid daydreams involving T'Pol, not realizing that she was actually unintentionally communicating with him via a newly discovered mental ability that was unlocked when she began performing mind melds. В течение этого времени Такер начал испытывать яркие видения с участием Т'Пол, не осознавая того, что она фактически неумышленно общалась с ним через недавно обнаруженную умственную способность, которая открылась после того, как она совершила Слияние разумов.
The basis of broadcasting is broadcast sports competitions involving athletes from the DPRK, documentaries and programs about the history of sports in the DPRK and the world and the development of mass sports... Основу вещания составляют трансляции спортивных состязаний с участием спортсменов из КНДР, документальные фильмы и передачи об истории спорта в КНДР и мире и о развитии массового спорта.
With further grants, and the assistance of Cadw and the Heritage Lottery Fund, work took place on the refurbishment and restoration of the building, much of it involving volunteers from the local community. Благодаря грантам, помощи Cadw и Фонда Heritage Lottery, прошли работы по ремонту и восстановлению зданий, многие из них - с участием добровольцев из числа местных жителей.
Through his exploration of the expressive culture of Puritan New England, Bercovitch moved forward, into the nineteenth and twentieth centuries, toward a description of a distinctive nationalist ideology, involving the distinctive strategies of liberal culture. Благодаря его исследованию выразительной культуры пуританской Новой Англии, Беркович продвинулся вперед, в XIX и XX веков, к описанию своеобразной националистической идеологии, с участием отличительной стратегии либеральной культуры.
We commend the emphasis given to the cooperation between the two organizations, involving other relevant United Nations bodies and other stakeholders, including scientific and professional organizations, to implement this crucial programme. Мы высоко оцениваем то внимание, которое уделяется сотрудничеству между двумя организациями с участием других соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и других участников, включая научные и профессиональные организации, в интересах осуществления этой крайне важной Программы.
The study on violence against children had generated considerable momentum, through regional consultations involving the participation of children and young people and through a questionnaire which had garnered an unprecedented response from Member States. Исследование по вопросу о насилии в отношении детей придало важный импульс усилиям в этом направлении путем проведения региональных консультаций с участием детей и молодежи и с помощью распространения вопросника, получившего беспрецедентно горячий отклик со стороны государств-членов.