The United Nations Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime define child-sensitive as "an approach that balances the child's right to protection and that takes into account the child's individual needs and views". |
В Руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, учет интересов ребенка определяется как "подход, предусматривающий сбалансированный учет права ребенка на защиту и его индивидуальных потребностей и пожеланий". |
UNICEF offices in around 130 countries report that Governments are taking, or partially taking, measures to implement the Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime (e.g. Costa Rica, Croatia, Madagascar). |
Отделения ЮНИСЕФ, действующие в почти 130 странах, сообщают, что правительства принимают или частично принимают меры по осуществлению Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений (например, Коста-Рика, Мадагаскар, Хорватия). |
In 2007, 37 governments implemented the United Nations Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime in full, and 55 partially; many are using the recommended indicators on children in conflict with the law. |
В 2007 году 37 правительств осуществили Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, в полном объеме, а 55 правительств - частично; многие используют рекомендованные показатели, касающиеся детей, нарушивших закон. |
Furthermore, the Economic and Social Council, in its Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, provides for the adoption of special measures to protect child victims and witnesses whose safety may be at risk. |
Кроме того, в принятых Экономическим и Социальным Советом руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, предусматривается принятие специальных мер для защиты детей-жертв и свидетелей, безопасность которых может быть поставлена под угрозу. |
Many speakers referred to the Guidelines on Justice in Matters Involving Child Victims and Witnesses of Crime, which gave detailed guidance on how to provide justice for child victims and witnesses of crime while protecting their rights and respecting their particular needs. |
Многие выступавшие ссылались на Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, в которых содержатся подробные указания относительно того, как следует обеспечивать правосудие для детей-жертв и свидетелей преступлений, защищая при этом их права и учитывая их особые потребности. |
Widespread recognition that standards require genuine public/private partnerships involving business, Governments and regulators. |
З. Широкое признание получила мысль о том, что для разработки стандартов необходимо подлинное партнерство государственного и частного секторов с участием предпринимателей, правительств и регулирующих органов. |
We have completed our full-fledged Poverty Reduction Strategy Paper through a broad-based consultative process involving all stakeholders. |
Он был подготовлен в ходе широкого консультативного процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
Regional bureaux will establish and/or enhance their mechanism for monitoring the implementation of long-outstanding audit recommendations involving implementing partners. |
Региональные бюро создадут и/или усовершенствуют свои механизмы контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, остающихся не выполненными в течение длительного времени, с участием партнеров-исполнителей. |
Any unsocial incident involving Number Six should be reported to the Appeals Sub-committee. |
Обо всех антиобщественных происшествиях с участием Номера Шесть должно быть немедленно доложено в подкомитет по апелляциям. |
Develop a national PRTR/emission inventory design process involving affected and interested parties. |
Разработка процедуры создания национальных РВПЗ/регистров выбросов с участием пострадавших и заинтересованных сторон. |
However, to avoid responsibility, he stated that a joint verification effort involving his security forces and MONUC should be launched. |
Однако, стремясь избежать ответственности, он предложил провести совместную проверку с участием его сил безопасности и МООНДРК. |
Fighting involving up to 100 Janjaweed occurred in Southern Darfur from 14 to 20 October. |
В Южном Дарфуре в период с 14 по 20 октября произошли столкновения с участием до 100 членов формирований «Джанджавид». |
The period under review has been marked by military operations involving FANCI and LICORNE forces. |
Отчетный период характеризовался военными действиями с участием НВСКИ и сил операции «Единорог». |
Unique inter-agency forum for coordination, policy development and decision- making involving key UN and non-UN humanitarian partners. |
Межучрежденческий форум - разработка политики и принятие решений с участием основных подразделений ООН и партнеров по гуманитарной деятельности. |
Violent demonstrations involving university students also took place in Gbarnga in mid-April. |
В середине апреля в городе Гбарнга прошли бурные демонстрации с участием студентов университета. |
There was originally another involving Grampa Simpson, wherein he is left behind in Springfield and receives recorded greeting phone calls. |
Первоначально у этой сцены был другой вариант с участием Дедушки Симпсона, которого оставили в Спрингфилде получающим записанные заранее телефонные звонки. |
The storyline is a continuation of events involving resurrected Starlin-character Thanos, featured in the title Silver Surfer. |
Сюжет представляет собой продолжение событий с участием воскрешённого Старлином персонажа Таноса, представленных в комиксе Silver Surfer (рус. |
He painted an entire series of paintings depicting various myths involving the Graeco-Roman goddess Athena/Minerva. |
Автор мифологических и религиозных картин, изображающих различные мифы с участием греко-римской богини Афины/ Минервы. |
This question was addressed in a groundbreaking project involving a long list of the world's top economists at the Copenhagen Consensus last year. |
Поиску ответа на этот вопрос был посвящен большой проект Копенгагенского консенсуса с участием многих ведущих экономистов мира в прошлом году. |
Extreme memories for horrific brutalizations, sometimes in satanic rituals, sometimes involving really bizarre and unusual elements. |
Воспоминаниями непомерно чудовищного отношения к себе, иногда сатанинских ритуалов, иногда с участием действительно странных и необычных элементов. |
You know, for example, anything involving minors, young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden. |
Например, сны с участием младенцев, детей и подростков строго запрещены. |
His Government encouraged multi-stakeholder initiatives involving all segments of society, including non-governmental organizations and the private sector. |
Правительство его страны поощряет инициативы с участием многих заинтересованных сторон, охватывающие все слои общества, включая неправительственные организации и частный сектор. |
There have also been agreements involving only civil law jurisdiction, for example in the EMTEC proceedings, involving France and Germany. |
Были также заключены соглашения, затрагивающие только страну гражданского права, например в ходе производства по делу "ЕМТЕС" с участием Франции и Германии. |
By 2012, that number had jumped to 37,404 reports, 76 per cent involving prepubescent children and 9 per cent involving very young children. |
К 2012 году эта цифра подскочила до 37404 сообщений, причем 76% было сопряжено с участием препубертантных детей, а 9% - с младенцами. |
In 2011, the International Association of Internet Hotlines received 29,908 reports of child abuse material, 71 per cent involving prepubescent children and 6 per cent involving very young children. |
В 2011 году Международная ассоциация горячих линий онлайн получила 29908 сообщений о материале, связанном с надругательством над детьми, причем 71% был сопряжен с участием препубертантных детей, а 6% - с младенцами. |