Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The National Plan of Action on Women and National Policy for Women were the result of a thorough consultative process involving all stakeholders including NGOs. Национальный план действий по улучшению положения женщин и Национальная политика по проблемам женщин явились результатом тщательно продуманного процесса консультаций с участием всех заинтересованных сторон, в том числе НПО.
The Tribunal is currently on course to complete trials involving 65 to 70 persons by 2008, the deadline set by the Security Council. В настоящее время Трибунал исходит из того, что судебные процессы с участием 65 - 70 человек будут завершены к 2008 году - сроку, установленному Советом Безопасности.
UNICEF also supports the establishment of case management systems involving police, social workers, and health professionals to effectively respond to child abuse cases. ЮНИСЕФ содействует также созданию систем оказания индивидуальной помощи с участием полиции, социальных работников и медицинских специалистов для принятия эффективных мер в связи со случаями жестокого обращения с детьми.
For that reason, the proceedings which his Government had been obliged to start involving indigenous peoples sought to punish the authors of crimes. Поэтому судебные процессы с участием представителей коренных народов, которые правительство его страны вынуждено было возбудить, имеют целью наказать тех, кто совершил преступления.
However, Africa's economic take-off can be achieved only through an efficient and realistic partnership involving all the parties concerned, including donor countries and international and regional organizations. Однако резкий экономический подъем в Африке может быть обеспечен лишь с помощью эффективного и реального партнерства с участием всех соответствующих сторон, включая страны-доноры и международные и региональные организации.
We are also concerned about the increasing number of accidents involving young drivers and drunk drivers, which are alarmingly frequent. Мы также обеспокоены увеличением числа дорожно-транспортных происшествий с участием молодых водителей и водителей, управляющих транспортными средствами в нетрезвом состоянии.
Build effective partnerships through participatory planning involving all stakeholders, comprehensive assessment of needs, and formulation of strategies that utilizse the full range of resources available. Развитие эффективных партнерских отношений на основе широкого планирования с участием всех заинтересованных лиц, всесторонней оценки потребностей и выработки стратегий, обеспечивающих использование всех имеющихся ресурсов.
A broadly consultative process was launched involving businesses, associations and academics with the objective of arriving at new and representative product detail for inclusion in NAPCS. Был начат широкий консультационный процесс с участием предприятий, ассоциаций и научных кругов с целью разработки нового и репрезентативного подробного перечня продуктов для включения в НАПКС.
Joint positions and responses should be formulated involving both public and private sectors in respect of critical elements of global trade norms, the reduction of extreme poverty and sustainability issues. Что же касается решения критических элементов глобальных торговых норм, проблемы искоренения крайней нищеты и вопросов устойчивого развития, то требуется согласовывать совместные позиции и меры совместного реагирования с участием как государственного, так и частного секторов.
A meeting involving the new members of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee in New York was convened in October 2005. Совещание с участием новых членов Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Нью-Йорке было проведено в октябре 2005 года.
Information should also be provided on cross-agency activities, such as operations under the authority of the Assembly involving more than one United Nations entity. Необходимо также представить информацию о межучрежденческой деятельности, например об операциях, осуществляемых под эгидой Ассамблеи с участием более чем одного органа системы Организации Объединенных Наций.
Opportunities for regional cooperation on disarmament have increased through initiatives fostering discussion of confidence-building measures, peace, security and development issues involving the regional centres for disarmament. Благодаря инициативам, способствующим обсуждению мер укрепления доверия и вопросов мира, безопасности и развития с участием региональных центров по вопросам разоружения, расширились возможности для регионального сотрудничества в области разоружения.
To meet that objective, the strengthening of our shared responsibility and partnerships involving all relevant stakeholders, Governments, civil society and the private sector is needed. Для того чтобы осуществить эту цель, необходимо укрепить нашу общую ответственность и партнерства с участием всех соответствующих заинтересованных стороны, правительств, гражданского общества и частного сектора.
To foster this, we agree that it is necessary to proceed towards a partnership among civilizations, involving all stakeholders - Governments, intergovernmental organizations and civil society. Мы согласны с тем, что для содействия этому необходимо предпринимать усилия для налаживания партнерства между цивилизациями с участием всех субъектов - правительств, межправительственных организаций и гражданского общества.
The experience of the Parliamentary Conference showed that further liberalization required more extensive political debate at the national level, involving all sectors of society and the economy. Опыт Парламентской конференции показывает, что дальнейшая либерализация требует более активных политических обсуждений на национальном уровне с участием представителей всех слоев общества и секторов экономики.
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области.
It is useful to have exchanges and seminars involving non-governmental organizations and think tanks, which can contribute to the Council's decision-making. Обмены мнениями и семинары с участием неправительственных организаций и «мозговых центров», что могло бы внести свой вклад в процесс принятия решений в Совете, играют полезную роль.
To date, none have reported any financial transactions through the Cook Islands involving any of the individuals or entities listed. На сегодняшний день сообщений о каких-либо финансовых операциях, проводимых через Острова Кука с участием каких-либо перечисленных лиц или организаций, не поступало.
Specialized bodies of the Ministry of the Interior cooperate with specialists from the National Bank of Romania to conduct operational checks of persons likely to carry out dubious financial transactions involving Romanian financial institutions. Специальные подразделения министерства внутренних дел сотрудничают со специалистами Национального банка Румынии в проведении оперативных проверок в отношении лиц, которые способны осуществить сомнительные финансовые сделки с участием румынских финансовых учреждений.
We understand that efforts are being made for a regional meeting, possibly at the summit level, involving all signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement. Мы понимаем, что прилагаются усилия по организации региональной встречи, возможно, на высшем уровне, с участием всех сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня.
The Panel notes that evidence provided by Saudi Arabia indicates that its pollution response programme was a co-ordinated, collaborative project involving several entities. Группа отмечает, что из представленных Саудовской Аравией доказательств следует, что программа борьбы с загрязнением представляла собой совместный проект с участием нескольких организаций.
Paragraph 145 of the report seemed to indicate that all kinds of medical or pharmaceutical experimentation involving prisoners were prohibited at the federal level. Пункт 145 доклада, как представляется, дает понять, что все виды медицинских или фармацевтических экспериментов с участием заключенных запрещены на федеральном уровне.
It had noted that with 10 ongoing trials involving 26 accused the Tribunal had never been as busy as it currently was. Группа африканских государств отмечает, что рабочая нагрузка Трибунала никогда не была так велика, как сейчас, когда в нем одновременно слушаются 10 дел с участием 26 обвиняемых.
In Chile's case, I am pleased to say, such mechanisms involving our neighbouring countries are in place and actively functioning. Что касается Чили, то мне приятно сообщить, что такие механизмы с участием соседних с нами стран существуют и активно работают.
There is no particular legal provision in Swedish criminal law regarding marriage entered into under duress or involving individuals under the age of 18. В шведском уголовном праве не существует специального правового положения в отношении вступления в брак по принуждению или с участием лиц, не достигших 18 лет.