Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Article 15 of the Convention also calls upon States to guarantee compensation for victims in their national laws, while article 29 calls upon them to create anti-trafficking in persons coordinating mechanisms involving all relevant public bodies and civil society actors. Статья 15 Конвенции призывает государства гарантировать в рамках своего внутреннего законодательства право жертв на получение компенсации, а в статье 29 предусмотрено создание координирующих органов по противодействию торговле людьми с участием представителей всех соответствующих государственных структур и гражданского общества.
The Committee notes with appreciation that the report was prepared in a participatory process involving government ministries, department and agencies, non-governmental organizations (NGOs) and development partners, including through the organization of various consultative workshops. Комитет с удовлетворением отмечает, что настоящий доклад был подготовлен с участием государственных министерств, департаментов и учреждений, неправительственных организаций (НПО) и партнеров по развитию, в том числе путем организации различных семинаров консультативного характера.
E-health WHO has established a forum on health care standardization and interoperability, involving the public and private sectors, and is preparing a handbook to assist in national standards processes. ВОЗ организовала форум с участием государственного и частного сектора по вопросам стандартизации услуг здравоохранения и операционной совместимости и разрабатывает справочник, который может быть использован для целей разработки национальных стандартов.
In accordance with General Assembly resolution 66/184, the Chair of CSTD convened an open meeting involving member States and other stakeholders, with a view to identifying shared understanding of enhanced cooperation. В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 66/184 Председатель КНТР организовал открытое совещание с участием представителей государств-членов и других заинтересованных сторон в целях нахождения консенсуса в отношении укрепления сотрудничества.
One success achieved was the adoption of cross-cutting intervention strategies, which provided a range of responses involving the participation of the Secretary of State and other State bodies. Одним из достигнутых успехов можно считать принятие многоотраслевых стратегий практических действий, предусматривавших широкий диапазон мер реагирования с участием Государственного секретаря и государственных органов.
The monitoring during 2011 of the projects involving assistant teachers with a view to integrating the children and students from the ethnic minorities has shown that this creates notable benefits for the trainees, in particular in an ethnically mixed educational environment. Проведенное в 2011 году обследование проектов с участием помощников учителей по интеграции детей и учащихся из этнических меньшинств показало, что эта мера приносит заметную пользу обучающимся, особенно в этнически разнообразной учебной среде.
A feasibility study on a triangular partnership involving the University of Quebec's Laboratory for Research on Technology for E-commerce (LATECE-UQAM), a Canadian public fund, and UNCTAD is underway. В настоящее время изучается возможность налаживания трехсторонних партнерских связей с участием Лаборатории технологических исследований для электронной торговли Университета Квебека, Канадским общественным фондом и ЮНКТАД.
Two subregional meetings involving countries of Southern Africa and East Africa (paragraph 3) Два субрегиональных совещания с участием стран Южной Африки и Восточной Африки (пункт З)
Losses Emissions (b) Hazard assessment for endpoints of concern, including consideration of toxicological interactions involving multiple chemicals (provide summary information and relevant references) Ь) Оценка рисков для соответствующих конечных пунктов, включая технологическое взаимодействие с участием нескольких химических веществ (представьте общую информацию и соответствующие ссылки)
However, as far as cross-agency activities involving specialized agencies are concerned, the proposed integrated oversight approach would meet legal boundaries as OIOS has no mandate in that respect. Однако что касается межведомственной деятельности с участием специализированных учреждений, то предлагаемый подход к комплексному механизму надзора натолкнется на юридические препятствия, поскольку УСВН не имеет мандата на этот счет.
As a practical contribution to SAICM implementation, UNITAR aimed to revise and further test the methodologies and guidance relevant to achieving the objectives of SAICM which it had developed through a working group involving all its IOMC partners. В качестве практического вклада в осуществление СПМРХВ ЮНИТАР поставил перед собой цель пересмотреть и провести дополнительное апробирование методологий и справочно-методических материалов, касающихся достижения целей СПМРХВ, которые он разработал в рабочей группе с участием своих партнеров по МПРРХВ.
The establishment of three regional thematic networks and two training centres in order to operationalisze the priority areas will be considered through consultations and launching meetings involving the countries of the region. Вопрос о создании трех региональных тематических сетей и двух учебных центров с целью практического развертывания деятельности по этим приоритетным направлениям будет рассмотрен в ходе консультаций и стартовых совещаний с участием стран региона.
On that occasion, UNMEE conducted special HIV/AIDS awareness activities through drama performances and open forums involving both the local communities and UNMEE contingents. По этому случаю МООНЭЭ провела специальные мероприятия по расширению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, такие, как постановка спектаклей и проведение открытых форумов с участием как местных общин, так и контингентов МООНЭЭ.
The Group has been able to review the paper trail of the entire pipeline of one such commercial activity, the gold export trade, involving actors in different countries with varying degrees of complicity. Группа смогла проанализировать ход движения документов по одному из каналов такой коммерческой деятельности, а именно экспортной торговли золотом с участием замешанных в различной степени субъектов в различных странах.
They were meant to be country driven, but involving a wide range of domestic and external partnerships, and to move the principles of the Comprehensive Development Framework into plans and actions on the ground. Они замысливались как документы, подготавливаемые по инициативе стран, но с участием широкого круга внутренних и внешних партнерских объединений, и должны были обеспечить учет принципов Всеобъемлющей рамочной программы в области развития при разработке планов и проведения мероприятий на местах.
The recommendations of this study in the form of an operational implementation plan for the NAP, endorsed by a national workshop involving all the stakeholders, came at the best moment to be taken into account in the revised version of the CSLP. Эти рекомендации, в виде операционного плана по выполнению НПД, одобренные национальным техническим совещанием с участием всех заинтересованных сторон, появились в самое удобное время для принятия их во внимание в пересмотренной версии Стратегии.
While welcoming the Security Council's efforts to combat the illicit trafficking of weapons of mass destruction and related materials involving non-State actors, he pointed out that that issue had not been adequately addressed by the current non-proliferation regime. Приветствуя меры, принятые Советом Безопасности для борьбы против незаконного оборота оружия массового уничтожения и связанных с ними материалов с участием негосударственных субъектов, Республика Корея отмечает, что имеющийся режим нераспространения не позволяет действенно заниматься этим вопросом.
If it is to be successful in the battle against HIV/AIDS, the world needs a comprehensive approach involving all stakeholders and addressing all dimensions of the challenge. Для того чтобы добиться успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом, миру необходимо использовать комплексный подход с участием всех заинтересованных сторон, который позволял бы заниматься всеми аспектами этой проблемы.
Subject to the availability of funds, a further meeting is planned tentatively by the end of 2008 in Central and Eastern Europe involving designated national authorities from up to six countries. При условии наличия средств предварительно запланировано проведение еще одного совещания в конце 2008 года в Центральной и Восточной Европе с участием назначенных национальных органов из не более чем шести стран.
The Government was attempting to address the current shortage through a joint purchase with the United Nations Population Fund of a six-months' supply to be distributed through intensive awareness-raising campaigns involving community health workers and public health providers. Правительство предпринимает попытки устранить нынешнюю нехватку на основе совместной закупки с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения шестимесячных запасов с целью их распределения в рамках активных кампаний по повышению осведомленности с участием общинных работников здравоохранения и представителей государственных медицинских учреждений.
One example, among many, is that involving a "Janjaweed" attack by between 800 and 1,000 heavily armed, and in some cases uniformed, members of an armed nomadic group that attacked the Shattaya area in Northern Darfur on 10 February 2004. Одним из многочисленных примеров этого является нападение, совершенное формированием «джанджавид» с участием от 800 до 1000 вооруженных до зубов и в некоторых случаях одетых в форму членов вооруженной кочевой группировки на район Шаттайи в Северном Дарфуре 10 февраля 2004 года.
With this last case, the OTP will have proposed for transfer to domestic jurisdictions all pending cases in front of the ICTY involving mid- and lower-level perpetrators. С учетом этого последнего дела Канцелярия Обвинителя в общей сложности предложила передать национальным судам все не рассмотренные МТБЮ дела с участием обвиняемых среднего и низкого уровня.
The scenario of a further expansion of nuclear energy around the world might call for the development of a nuclear fuel cycle with stronger multilateral arrangements - by region or by continent - and for broader cooperation, involving the IAEA and the international community. Сценарий дальнейшего расширения использования ядерной энергии во всем мире мог бы потребовать разработки ядерного топливного цикла с более прочными многосторонними договоренностями в рамках регионов или континентов и расширенного сотрудничества с участием МАГАТЭ и международного сообщества.
The representative of the Secretariat informed the Commission that the analysis of the information provided by Member States indicated that most of those States had taken measures to implement the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Представитель Секретариата сообщил Комиссии, что, как свидетельствует анализ представленной государствами-членами информации, в большинстве государств приняты меры по реализации Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
This can be done in several ways - for example, through community panels, staff surveys, industrial relations, consumer surveys, opinion polls, workshops involving dialogue on specific issues, and meetings with external experts. Это можно делать несколькими путями, например посредством создания общественных групп, опросов сотрудников, изучения производственных отношений, опросов потребителей и общественного мнения, проведения рабочих совещаний для обсуждения конкретных вопросов и организации встреч с участием внешних экспертов.