Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Or was Leo mixed up in some sort of corporate conspiracy involving his professor? Или Лео встрял в какой-то корпоративный сговор с участием профессора?
In Formula 1 today, victory celebrations were muted after a horrific accident involving world champion. Сегодня в Формуле 1 торжество победы было приглушено после ужасной аварии с участием мирового чемпиона
In regard to the incident involving Officer Peter Grasso, Judge Keller has concluded the departmental hearing with a guilty verdict and a recommendation for termination. Что касается инцидента с участием офицера Питера Грассо, то судья Келлер на заседании департамента полиции вынесла решение о виновности этого офицера и рекомендовала уволить его из органов.
It's a complicated sequence involving all three Там сложная последовательность с участием всех трех,
As has been demonstrated in the past year, an increasing number of efforts involving WHO, together with other United Nations agencies, represents a novel approach to securing efficient and broader coordinated, cohesive, and multidimensional outcomes and solutions to specific issues. Как было продемонстрировано за прошедший год, все более широкие усилия с участием ВОЗ наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций представляют собой новаторский подход к обеспечению эффективных и более широких скоординированных, согласованных и многоаспектных результатов и решений для конкретных вопросов.
Such costs include those associated with consultative workshops involving troop- and police-contributing country experts, mission personnel and/or expert consultants, as well as costs of field research, pilot trainings or other validation exercises. Такие расходы включают затраты на консультационные семинары с участием экспертов стран, предоставляющих войска и полицию, персонала миссии и/или экспертов-консультантов, а также стоимость проведения исследований на местах, экспериментальных учебных занятий и других мер по проверке правильности составленных материалов.
A proposal for joint mobile teams involving trainers from Member States to deliver training in protection of civilians, to be supported by voluntary funding, has reached an advanced stage. Значительно продвинулась работа над предложением создать за счет добровольных взносов совместные мобильные группы с участием инструкторов из государств-членов для проведения учебной подготовки по тематике защиты гражданских лиц.
Policy conferences and dialogues (involving 350 senior Government officials, academics, civil society leaders and private sector actors) were organized in Nigeria, Senegal and Sierra Leone. В Нигерии, Сенегале и Сьерра-Леоне были организованы конференции и форумы по стратегическим вопросам (с участием 350 высокопоставленных должностных лиц, научных сотрудников, лидеров гражданского общества и представителей частного сектора).
Following a wide consultative process involving all areas of the Fund and the Fund's internal auditors, the Fund's management submitted to the Board an updated enterprise-wide risk management policy. После широких консультаций с участием всех подразделений Фонда и его внутренних ревизоров руководство Фонда представило Правлению документ с изложением обновленного варианта политики общеорганизационного управления рисками.
Parallel to the "dirty list" mentioned above, the Government of Brazil supported the development of a national pact to eradicate slave labour, a multi-stakeholder initiative involving business, financial institutions, non-governmental organizations, trade unions and ILO. Правительство Бразилии в дополнение к «черному списку», о котором говорилось выше, поддержало разработку национального пакта об искоренении рабского труда в рамках многосторонней инициативы с участием предпринимателей, финансовых учреждений, неправительственных организаций, профсоюзов и МОТ.
Cluster initiatives are organized efforts to increase the growth and competitiveness of clusters within a region, involving cluster firms, government and/or the research community. Кластерные инициативы представляют собой организованные усилия по повышению темпов роста и конкурентоспособности кластеров в пределах определенного региона с участием входящих в кластер компаний, правительственных органов и/или научно-исследовательского сообщества.
The process of preparing the report, involving both Government and civil society, had itself served to raise awareness of gender issues in her country. Процесс подготовки доклада с участием как правительства, так и гражданского общества сам по себе способствовал привлечению внимания к гендерным вопросам в стране.
Violence against women and children is recognized as a serious and complex social issue that requires a comprehensive, integrated response, involving government, communities and individuals. Насилие в отношении женщин и детей признано в качестве серьезной и сложной социальной проблемы, для решения которой требуется всеобъемлющий комплексный подход с участием правительства, общин и отдельных лиц.
The OTP has proposed that seven of these ten cases, involving 12 accused, should be sent to Bosnia and Herzegovina, 1 involving 1 accused to Serbia and Montenegro, and 1 involving 2 accused to Croatia. Канцелярия Обвинителя предложила направить семь из этих 10 дел с участием 12 обвиняемых в Боснию и Герцеговину, одно с участием одного обвиняемого - в Сербию и Черногорию и одно с участием двух обвиняемых - в Хорватию.
Additional meetings are planned for Central America, involving designated national authorities from up to eight countries; Africa, involving designated national authorities from up to 11 countries and Asia, involving designated national authorities from up to eight countries. Дополнительные совещания запланированы для Центральной Америки с участием назначенных национальных органов из не более чем 8 стран; в Африке с участием назначенных национальных органов из не более чем 11 стран; и Азии с участием назначенных национальных органов из не более 8 стран.
This is particularly troubling with respect to civil matters involving the most vulnerable groups, such as indigenous peoples, persons with disabilities and ethnic minorities, who often face serious deprivations and violations of their rights, and lack the means or ability to contest them. Эта проблема особенно остро стоит, когда речь идет о гражданских делах с участием самых уязвимых групп, таких как коренные народы, инвалиды и этнические меньшинства, которые часто сталкиваются с серьезными лишениями и нарушениями своих прав, но при этом не имеют средств или возможностей их оспорить.
OHCHR works directly with indigenous peoples at the country level, often playing a crucial role in calming situations of potential conflict involving indigenous peoples. УВКПЧ работает напрямую с представителями коренных народов на уровне стран и зачастую играет решающую роль при урегулировании потенциально конфликтных ситуаций с участием представителей коренных народов.
India marked the tenth anniversary with a series of high-level conferences and publications and a mass environmental campaign involving a major television station and millions of volunteers. Индия отметила десятую годовщину проведением целого ряда конференций высокого уровня и изданием публикаций, а также проведением массовой экологической кампании с участием основных телевизионных каналов и миллионов добровольцев.
He noted with approval the activities of the Department involving young people, including the Model United Nations, which had won wide support in his country. Он положительно оценил мероприятия Департамента с участием молодежи, в том числе форум «Модель Организации Объединенных Наций», который пользуется большой популярностью в его стране.
During the reporting period, from 1 July 2010 to 30 June 2011, the Tribunal rendered six trial judgements and four appeals judgements, involving 18 accused. За отчетный период, с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года, Трибунал вынес шесть приговоров по первой инстанции и четыре апелляционных решения по делам с участием 18 обвиняемых.
It has promoted international cooperation through initiatives involving both law enforcement and special services and has included, in its 2011-2013 programme of action, the issues of countering provocation and the dissemination of extremist ideologies, including on the Internet and modern information technologies. Он содействует международному сотрудничеству в рамках осуществления инициатив с участием как правоохранительных органов, так и спецслужб, и включил в свою программу действий на 2011 - 2013 годы вопросы противодействия провокациям и распространению экстремистских идеологий, в том числе с использованием Интернета и современных информационных технологий.
The Committee furthermore points out that a targeted consultation involving selected stakeholders, including NGOs, can usefully complement but not substitute for proper public participation, as required by the Convention. Кроме того, Комитет указывает на то, что целевые консультации с участием отобранных субъектов, включая НПО, могут полезным образом дополнять, но не подменять надлежащее участие общественности, которого требует Конвенция.
The project focused on capacity-building for local authorities and included a number of workshops involving local authorities, NGOs and other interested parties. Проект был направлен на создание потенциала для местных органов власти и включает в себя проведение ряда рабочих совещаний с участием местных органов власти, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
The study on the technical standards for information gathering and exchange helped the launch of several pilot projects (including a joint Russian-Finnish project involving the transport ministries of the two countries). Исследование, посвященное техническим стандартам в области сбора информации и обмена ею, способствовало началу работы по нескольким пилотным проектам (включая совместный российско-финский проект с участием министерств транспорта обеих стран).
UNAMA facilitated discussions involving relevant ministries, the Independent Election Commission and potential donors on appropriate funding modalities. On 18 April, the Ministry of the Interior announced that it would postpone the issuance of cards until the Law on Registration and Population Records had been passed. МООНСА содействовала проведению обсуждений с участием соответствующих министерств, Независимой избирательной комиссии и потенциальных доноров на предмет надлежащих условий финансирования. 18 апреля министерство внутренних дел объявило, что оно откладывает выдачу удостоверений до принятия закона о регистрации и учете населения.