| We are actively pursuing a diplomatic strategy involving Governments, non-governmental organizations and the private sector. | Мы активно применяем различные дипломатические стратегии с участием правительств, неправительственных организаций и частного сектора. |
| In Germany, mediation was also applied to offences involving young people. | В Герма-нии в отношении правонарушений с участием молодежи также применяется посредничество. |
| We will further consider joint cooperative actions involving government and administrations, the private sector, and civil society. | Мы будем далее изучать возможности принятия совместных действий на основе сотрудничества с участием правительств и административных органов, частного сектора и гражданского общества. |
| It was suggested that both these paragraphs should be amended to cover conciliations involving more than one conciliator. | Было предложено изменить текст этих подпунктов, с тем чтобы охватить случаи проведения согласительной процедуры с участием нескольких посредников. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has conducted nine trials over the course of the past year, involving a total of 23 accused. | За истекший год Международный уголовный трибунал по Руанде провел девять судебных процессов с участием в общей сложности 23 обвиняемых. |
| Similar principles apply to global, regional and subregional level coordination involving actors within the United Nations system. | Аналогичные принципы применяются к сотрудничеству на общемировом, региональном и субрегиональном уровнях с участием инстанций системы Организации Объединенных Наций. |
| In preparation for the high-level dialogue, informal briefings and panel discussions will be organized, involving both institutional and non-institutional stakeholders. | При подготовке диалога на высшем уровне будут организованы неофициальные инструктажи и групповые обсуждения с участием заинтересованных сторон учрежденческого и неучрежденческого типа. |
| Several Governments have taken initiatives to organize coordinating meetings on financing for development, involving various ministries/departments. | Правительства некоторых стран выдвинули инициативы в целях организации координационных совещаний по вопросу финансирования развития с участием различных министерств/департаментов. |
| WHO has established an elaborate process for quality control and technical support to countries, involving internal and external experts. | ВОЗ положила начало тщательно продуманному процессу контроля за качеством и оказания технической поддержки странам с участием внутренних и внешних экспертов. |
| Those panels operated as community conferences, involving, where possible, community volunteers and victims. | Такие комитеты функционируют как общинные конференции с участием, при воз-можности, общинных добровольцев и потерпевших. |
| It includes national platforms, Governments, academia and other relevant sectors in a broad-based dialogue involving the principal international networks present in the region. | Эта инициатива направлена на вовлечение национальных платформ, правительств, научно-исследовательских учреждений и других соответствующих секторов в широкий диалог с участием главных международных сетей, действующих в данном регионе. |
| The very nature of the issues relating to investment for development lends itself to a partnership involving the public and private sectors. | Сам характер проблем инвестирования в процесс развития позволяет налаживать партнерские связи с участием государственного и частного секторов. |
| On 21 September, nine air violations involving 16 jets were recorded. | 21 сентября было зафиксировано девять нарушений воздушного пространства с участием 16 реактивных самолетов. |
| This decision was taken following thorough preparatory work involving most governmental agencies. | Это решение было принято после проведения тщательной подготовительной работы с участием большинства правительственных учреждений. |
| The project promotes partnership initiatives involving the various elements of society as well as the state police and the judiciary. | По этому проекту оказывается содействие инициативам на основе партнерства с участием различных элементов общества, а также государственной полиции и государственных судебных органов. |
| They will be followed by the commencement in September of the Military II case, involving four accused. | За ними последует в сентябре начало процесса по делу военных II с участием четырех обвиняемых. |
| Finally, the Government provided support for a number of small initiatives involving NGOs each year. | И наконец, правительство ежегодно оказывает поддержку осуществлению ряда небольших инициатив с участием НПО. |
| A programme had been implemented involving monitoring committees and international observers, education campaigns for voters and security for candidates. | Была осуществлена программа с участием комитетов контроля и международных наблюдателей, были организованы программы просвещения для избирателей и обеспечена безопасность кандидатов. |
| The present Administration was committed to pursuing any fair accusations of human rights violations involving members of the security forces. | Нынешняя администрация привержена делу рассмотрения любых законных обвинений в нарушении прав человека с участием членов сил безопасности. |
| Business contacts should be promoted, and the creation of private-public working groups involving academia was suggested so as to ensure adequate private-sector involvement. | Следует поощрять деловые контакты, и было рекомендовано создавать рабочие группы государственного и частного секторов с участием научных кругов, с тем чтобы обеспечить достаточное вовлечение частного сектора. |
| Activities involving the candidate countries will be reinforced. | Планируется активизация мероприятий с участием стран-кандидатов. |
| The effectiveness of the effort reconfirmed the importance of creating well-planned broad alliances involving religious leaders. | Эффективность усилий вновь подтвердила важность создания правильно спланированных широких союзов с участием религиозных лидеров. |
| In others, such as Sierra Leone, we have made proposals for pilot projects involving all three agencies. | В других странах, например, в Сьерра-Леоне мы выступили с предложениями относительно осуществления экспериментальных проектов с участием всех трех учреждений. |
| Scattered fighting, often involving armed groups, has been reported from the Kivus. | Из Северной и Южной Киву поступали сообщения о спорадически возникавших стычках с участием вооруженных групп. |
| The last illustration of how Rwanda finances its war deals with the financial transactions involving Rwandan banks, RPA suppliers and RCD institutions. | Последняя иллюстрация того, как Руанда финансирует свои военные операции, касается финансовых сделок с участием руандийских банков, поставщиков РПА и ведомств КОД. |