We are actively pursuing a diplomatic strategy involving Governments, non-governmental organizations and the private sector. |
Мы активно применяем различные дипломатические стратегии с участием правительств, неправительственных организаций и частного сектора. |
In Germany, mediation was also applied to offences involving young people. |
В Герма-нии в отношении правонарушений с участием молодежи также применяется посредничество. |
We will further consider joint cooperative actions involving government and administrations, the private sector, and civil society. |
Мы будем далее изучать возможности принятия совместных действий на основе сотрудничества с участием правительств и административных органов, частного сектора и гражданского общества. |
It was suggested that both these paragraphs should be amended to cover conciliations involving more than one conciliator. |
Было предложено изменить текст этих подпунктов, с тем чтобы охватить случаи проведения согласительной процедуры с участием нескольких посредников. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has conducted nine trials over the course of the past year, involving a total of 23 accused. |
За истекший год Международный уголовный трибунал по Руанде провел девять судебных процессов с участием в общей сложности 23 обвиняемых. |
Similar principles apply to global, regional and subregional level coordination involving actors within the United Nations system. |
Аналогичные принципы применяются к сотрудничеству на общемировом, региональном и субрегиональном уровнях с участием инстанций системы Организации Объединенных Наций. |
In preparation for the high-level dialogue, informal briefings and panel discussions will be organized, involving both institutional and non-institutional stakeholders. |
При подготовке диалога на высшем уровне будут организованы неофициальные инструктажи и групповые обсуждения с участием заинтересованных сторон учрежденческого и неучрежденческого типа. |
Several Governments have taken initiatives to organize coordinating meetings on financing for development, involving various ministries/departments. |
Правительства некоторых стран выдвинули инициативы в целях организации координационных совещаний по вопросу финансирования развития с участием различных министерств/департаментов. |
WHO has established an elaborate process for quality control and technical support to countries, involving internal and external experts. |
ВОЗ положила начало тщательно продуманному процессу контроля за качеством и оказания технической поддержки странам с участием внутренних и внешних экспертов. |
Those panels operated as community conferences, involving, where possible, community volunteers and victims. |
Такие комитеты функционируют как общинные конференции с участием, при воз-можности, общинных добровольцев и потерпевших. |
It includes national platforms, Governments, academia and other relevant sectors in a broad-based dialogue involving the principal international networks present in the region. |
Эта инициатива направлена на вовлечение национальных платформ, правительств, научно-исследовательских учреждений и других соответствующих секторов в широкий диалог с участием главных международных сетей, действующих в данном регионе. |
The very nature of the issues relating to investment for development lends itself to a partnership involving the public and private sectors. |
Сам характер проблем инвестирования в процесс развития позволяет налаживать партнерские связи с участием государственного и частного секторов. |
On 21 September, nine air violations involving 16 jets were recorded. |
21 сентября было зафиксировано девять нарушений воздушного пространства с участием 16 реактивных самолетов. |
This decision was taken following thorough preparatory work involving most governmental agencies. |
Это решение было принято после проведения тщательной подготовительной работы с участием большинства правительственных учреждений. |
The project promotes partnership initiatives involving the various elements of society as well as the state police and the judiciary. |
По этому проекту оказывается содействие инициативам на основе партнерства с участием различных элементов общества, а также государственной полиции и государственных судебных органов. |
They will be followed by the commencement in September of the Military II case, involving four accused. |
За ними последует в сентябре начало процесса по делу военных II с участием четырех обвиняемых. |
Finally, the Government provided support for a number of small initiatives involving NGOs each year. |
И наконец, правительство ежегодно оказывает поддержку осуществлению ряда небольших инициатив с участием НПО. |
A programme had been implemented involving monitoring committees and international observers, education campaigns for voters and security for candidates. |
Была осуществлена программа с участием комитетов контроля и международных наблюдателей, были организованы программы просвещения для избирателей и обеспечена безопасность кандидатов. |
The present Administration was committed to pursuing any fair accusations of human rights violations involving members of the security forces. |
Нынешняя администрация привержена делу рассмотрения любых законных обвинений в нарушении прав человека с участием членов сил безопасности. |
Business contacts should be promoted, and the creation of private-public working groups involving academia was suggested so as to ensure adequate private-sector involvement. |
Следует поощрять деловые контакты, и было рекомендовано создавать рабочие группы государственного и частного секторов с участием научных кругов, с тем чтобы обеспечить достаточное вовлечение частного сектора. |
Activities involving the candidate countries will be reinforced. |
Планируется активизация мероприятий с участием стран-кандидатов. |
The effectiveness of the effort reconfirmed the importance of creating well-planned broad alliances involving religious leaders. |
Эффективность усилий вновь подтвердила важность создания правильно спланированных широких союзов с участием религиозных лидеров. |
In others, such as Sierra Leone, we have made proposals for pilot projects involving all three agencies. |
В других странах, например, в Сьерра-Леоне мы выступили с предложениями относительно осуществления экспериментальных проектов с участием всех трех учреждений. |
Scattered fighting, often involving armed groups, has been reported from the Kivus. |
Из Северной и Южной Киву поступали сообщения о спорадически возникавших стычках с участием вооруженных групп. |
The last illustration of how Rwanda finances its war deals with the financial transactions involving Rwandan banks, RPA suppliers and RCD institutions. |
Последняя иллюстрация того, как Руанда финансирует свои военные операции, касается финансовых сделок с участием руандийских банков, поставщиков РПА и ведомств КОД. |