Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The first phase was to have involved a meeting in Kismayo of 16 parliamentarians from each of the two sides (Jawhar and Mogadishu) to discuss technical modalities followed by a second larger meeting, possibly involving a full session of Parliament. На первом этапе было предусмотрено проведение встречи в Кисмайо 16 парламентариев от каждой из двух сторон (Джоухар и Могадишо) в целях обсуждения технических вопросов, вслед за которой должно было состояться второе, более представительное заседание с участием, возможно, полного состава парламента.
The problem was the wide range of State practice with regard to proceedings involving juveniles, which made it difficult to rely on the very general focus of article 1 of the Convention on the Rights of the Child. Проблема сводится к более широкой практике государств с точки зрения судопроизводства с участием несовершеннолетних лиц, что затрудняет возможность полагаться на весьма широкую трактовку в статье 1 Конвенции о правах ребенка.
Furthermore, the United Nations country team has reorganized regular coordination mechanisms, with two of its four monthly meetings involving either the Special Representative of the Secretary-General or MINUSTAH heads of section. Кроме того, страновая группа Организации Объединенных Наций осуществила реорганизацию регулярных координационных механизмов, в результате которой два из четырех ежемесячных совещаний группы проводятся с участием Специального представителя Генерального секретаря или руководителей секций МООНСГ.
In formulating national policies, Governments will continue to face an ever increasing variety of rights and concomitant duties, with a larger range of governmental and international activities, involving many sectors and encompassing diverse disciplines. При разработке национальной политики правительства будут по-прежнему иметь дело с постоянно расширяющимся кругом прав и соответствующих им обязанностей при широком диапазоне деятельности на уровне правительств и международного сообщества с участием многих секторов по самым разным дисциплинам.
We believe that the principle of national ownership and leadership can be of decisive help in striking the coherent balance in a three way partnership involving the Governments concerned, the UN country team and the development partners. Мы убеждены, что принцип национальной ответственности и ведущей роли стран может оказать решающую помощь в обеспечении взаимоприемлемого баланса в трехстороннем партнерстве с участием соответствующих правительств, страновых групп Организации Объединенных Наций и партнеров по оказанию помощи в целях развития.
This tool has been prepared and validated through an expert seminar involving senior professionals from the police services of different regions and countries of the world, United Nations and other intergovernmental organization partners and civil society. Этот документ был подготовлен и подтвержден на семинаре экспертов с участием руководящих сотрудников полиции различных регионов и стран мира, партнеров Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и гражданского общества.
In the future, a prioritized step-by-step approach should be used in sequencing reforms and harmonizing with EU standards in the environmental sector, based on policy debate involving Governments, local communities, NGOs and the business sector. В будущем для определения последовательности реформ и перехода на стандарты ЕС в природоохранном секторе необходимо использовать поэтапный и предусматривающий приоритеты подход, опирающийся на политическую дискуссию с участием представителей правительств, местных общин, НПО и деловых кругов.
Gender sensitivity and awareness in any social system results out of positive and affirmative policy actions over a long range of time, involving an equally committed role played by media and a supportive educational system. Понимание и учет гендерной проблематики в любой социальной системе зависит от принятия позитивных мер в интересах женщин на протяжении длительного периода времени с участием равнозначно приверженных такому делу средств массовой информации и положительно настроенной системы образования.
Women were also being encouraged to participate in multisectoral round tables involving civil society, trade unions, professional bodies, municipalities and the media at the local level. Женщин также поощряют принимать участие в межсекторальных «круглых столах» с участием представителей гражданского общества, профсоюзов, профессиональных органов, муниципалитетов и средств массовой информации на местном уровне.
The Method is a new form of coordination on national policies, involving Member States, triggered at their own initiative or at that of the Commission. Указанный метод - это новая форма координации национальных стратегий с участием государств-членов, используемая по их собственной инициативе или по инициативе Комиссии.
There has also been an increased effort to undertake joint projects involving various intergovernmental organizations and civil society and to enhance cooperation among regional and subregional organizations, as illustrated by the synergy conference referred to in paragraph 61 above. Кроме того, было отмечено расширение усилий по проведению совместных проектов с участием ряда межправительственных организаций и гражданского общества, а также по расширению сотрудничества между региональными и субрегиональными организациями, о чем свидетельствуют совместные конференции, упомянутые в пункте 61 выше.
Here, due to time constraints, allow me to give the Assembly just one example of such a result: the reduction in the levels of head trauma caused by accidents involving motorcycles, the most popular means of personal transport in Viet Nam. С учетом ограниченного времени позвольте мне предложить вниманию Ассамблеи всего лишь один пример такого результата, а именно: снижение уровня черепно-мозговых травм в результате аварий с участием мотоциклов - самого популярного личного транспортного средства во Вьетнаме.
The fight against stigmatization and discrimination, involving educational institutions, artists and opinion-makers and people living with HIV, has been influential in the success of that intervention. Большое значение для успеха этих действий имеет борьба со стигматизацией и дискриминацией, с участием образовательных учреждений, артистов и влиятельных лиц, а также инфицированных ВИЧ.
UNECE and FAO are preparing an estimate of potential sustainable wood supply, which will be the starting point for a process involving national contact points and sector specialists to provide a more precise quantified answer to this key question. ЕЭК ООН и ФАО в настоящее время подготавливают оценку потенциального устойчивого предложения древесины, которая станет исходной точкой для процесса подготовки более точного количественного ответа на этот ключевой вопрос с участием национальных координаторов и специалистов сектора.
In any case, one speaker proposed that more working group meetings, involving representatives from international organizations and judicial and prosecutorial authorities of Member States, should be conducted in future to further discuss the issue. Один из ораторов заметил, что в любом случае для дальнейшего обсуждения этого вопроса в будущем следует организовать дополнительные совещания рабочих групп с участием представителей международных организаций, а также судебных органов и органов прокуратуры государств-членов.
For cases which were smaller in scale involving a small number of participants, the Police held discussions with the organizers and issued letters of no objection without delay. В отношении менее крупных демонстраций с участием меньшего числа людей полиция провела беседы с организаторами и без задержки выдала соответствующие письменные разрешения.
The manual also provided that cases of assault involving victims under the age of 16 years must be tried in regional courts, which had greater sentencing jurisdiction than district courts. В руководстве также предусматривается, что дела о нападениях с участием потерпевших в возрасте до 16 лет должны слушаться в региональных судах, которые обладают более широкими полномочиями по назначению наказаний, нежели окружные суды.
Furthermore, internal discussions on regional strategies to strengthen South-South cooperation and triangular arrangements involving other partners are ongoing in the Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean regions. Кроме того, в регионах Африки, Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна ведутся внутренние дискуссии относительно региональных стратегий для укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей с участием других партнеров.
Debate Following a keynote speech or speeches, there will be a panel discussion involving Ministers and NGOs, followed by a general debate centring on the long-term strategic plan. После основного выступления или выступлений состоится обсуждение в группе специалистов с участием министров и НПО, за которым последует общее обсуждение долгосрочного стратегического плана.
(b) Regular public joint work, involving children, youth, celebrities and soldiers of National Armed Forces and Civil Guards; Ь) проведение в сотрудничестве с общественностью регулярных мероприятий с участием детей, молодежи, деятелей науки и культуры и служащих национальных вооруженных сил и национальной гвардии;
States parties may consider requesting the secretariat to convene an expert group meeting involving representatives of States, major manufacturers and other relevant actors to explore options for collaboration in secure marking, taking into account economic and scientific implications. Государства-участники, возможно, рассмотрят вопрос о том, чтобы просить Секретариат созвать совещание группы экспертов с участием представителей государств, основных производителей и других заинтересованных сторон для обсуждения вариантов сотрудничества по вопросам надежной маркировки с учетом экономических и научных последствий.
In the second phase, the Working Group looks into implementation issues and, in addition to completing a more specialized follow-up questionnaire, makes a country visit involving the Government, lead examiners and the secretariat. На этом этапе Рабочая группа рассматривает вопросы осуществления и в дополнение к рассылке более специализированного последующего вопросника направляет в соответствующую страну миссию с участием представителей правительства, главных экспертов и секретариата.
They appreciated the support provided by UNFPA, and underscored that a consultative process involving Government, UNFPA and other development partners had been followed in developing the country programmes. Они выразили признательность ЮНФПА за предоставленную им поддержку и подчеркнули, что в ходе разработки страновых программ проводились консультации с участием правительств, ЮНФПА и других партнеров в области развития.
At the same time, UNDP faces an unrealistic expectation from beneficiary agencies in the governments of its role in projects involving the specialized United Nations agencies, funds and programmes. В то же время ПРООН сталкивается с неоправданно высокими ожиданиями со стороны государственных учреждений-бенефициаров по поводу ее роли в реализации проектов, осуществляемых с участием специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
She welcomes this holistic approach, involving various stakeholders, which addresses the root causes of the exploitation of the labour of women and children and provides for more sustainable solutions. Специальный докладчик приветствует комплексный подход с участием различных сторон, направленный на устранение коренных причин эксплуатации женского и детского труда и поиск более долгосрочных решений.