Following a fatal traffic accident involving a coalition truck, long simmering frustration today boiled over into violence and despair. |
После дорожного инцидента с участием грузовика коалиции, долго накапливавшееся раздражение сегодня вылилось во всплеск насилия и отчаяния. |
I heard there were 200 cases of forced transvestism involving Mr Sweeney last year. |
Я слышала, в прошлом году произошло 200 случаев насильственного трансвестизма с участием мистера Суини. |
Proposals for holding such consultations involving regional and concerned extra-regional States already exist. |
Предложения о проведении таких консультаций с участием государств региона и государств, находящихся за его пределами, уже имеются. |
Extreme memories for horrific brutalizations, sometimes in satanic rituals, sometimes involving really bizarre and unusual elements. |
Воспоминаниями непомерно чудовищного отношения к себе, иногда сатанинских ритуалов, иногда с участием действительно странных и необычных элементов. |
The modification of the SCUD-B missiles into the Al Hussein missiles was a large-scale project involving several establishments and factories. |
Преобразование ракет «Скад-Б» в ракеты «Аль-Хусейн» представляло собой широкомасштабный проект с участием нескольких учреждений и промышленных предприятий. |
Medical inter-consultations and continuing education events have taken place involving physicians at the remote nodes. |
Проводятся многосторонние медицинские консультации и регулярные учебные мероприятия с участием врачей из отдаленных центров. |
What is needed is a coordinated approach involving all participants in the fight against terrorism, while fully respecting their distinctive mandates. |
Необходим скоординированный подход с участием всех сил, ведущих борьбу с терроризмом, при полном уважении соответствующих мандатов. |
A joint project involving FOC and ICP Executive Board should be decided drawing partly on external competence. |
Следует принять решение в отношении совместного проекта с участием ГДП и Исполнительного совета ПМС и привлечением дополнительной помощи. |
Important data had been gathered during several United States Space Shuttle missions, including flights involving Canadian, French and Japanese astronauts. |
Важные данные были собраны в ходе нескольких полетов МТКК США "Спейс шаттл", включая полеты с участием канадских, французских и японских астронавтов. |
In the first half of 1998,246 missions were undertaken, involving 466 persons. |
В первой половине 1998 года было организовано 246 поездок с участием 466 человек. |
In the process of ensuring that justice on basic rights is provided efficiently, a procedure involving three judges has been set up. |
В процессе обеспечения эффективного отправления правосудия, касающегося основных прав, установлена процедура судопроизводства с участием трех судей. |
Consequently, parliamentarians must insist that pre-budget hearings be held, involving the country's key stakeholders. |
Соответственно, парламентарии должны настаивать на проведении слушаний перед принятием бюджета с участием имеющихся в стране основных заинтересованных сторон. |
In the west, Al-Anbar Governorate continues to witness heavy fighting involving tribal, Al-Qaida and armed groups. |
На западе в мухафазе Анбар по-прежнему имело место активное противоборство с участием племенных групп, «Аль-Каиды» и вооруженных групп. |
In Morocco, UNFPA supported activities involving youth in awareness-raising and GBV-prevention efforts. |
В Марокко ЮНФПА оказал поддержку мероприятиям с участием молодежи, призванным повысить степень информированности населения и положить конец гендерному насилию. |
In this connection, there was a suggestion to hold round-table discussions involving all stakeholders. |
В этой связи предлагается провести дискуссии "за круглым столом" с участием всех заинтересованных сторон. |
Long story involving a cannery foreman in kodiak and a knife fight in a salmon smokehouse. |
Долгая история с участием начальника консервного завода в Кодьяке и поножовщиной в лососевой коптильне. |
The post-2015 development agenda should include an independent and rigorous monitoring system with monitoring and accountability mechanisms involving all relevant stakeholders. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать независимую и строгую систему мониторинга с механизмами контроля и отчетности с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
A workshop involving the judicial, administrative, religious and traditional authorities was held in 2008 in Mananjary. |
В 2008 году в Манандзари на эту тему был проведен семинар с участием руководящих работников судебных и административных органов, а также религиозных лидеров. |
In total, UNODC has organized or participated in 21 interregional, regional and subregional meetings involving 139 States. |
В целом Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выступило в качестве организатора или участника 21 межрегионального, регионального и субрегионального совещания с участием 139 государств. |
The work is catalysed through a range of strategic alliances and multi-stakeholder partnerships involving Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
Активизация запланированной работы будет осуществляться по линии ряда стратегических союзов и партнерств с участием многих заинтересованных сторон, включая правительства, межправительственные организации и неправительственные организации. |
Commemorations take many forms and may include presentations involving national or local dignitaries, workshops, seminars, educational programmes, sporting events, and musical performances. |
Мероприятия в этой связи могут принимать различные формы и включают презентации с участием национальных и местных видных деятелей, практикумы, семинары, образовательные программы, спортивные мероприятия, музыкальные представления. |
This work involving physical objects was applied to psychosocial work, in which a participant's limits of acceptability on social issues are studied. |
Это исследование с участием физических объектов было использовано психосоциальной работе, в которой изучались пределы приемлемости той или иной позиции по социально значимым для участника вопросам. |
Medical research involving human subjects includes research on identifiable human material or identifiable data. |
Медицинские исследования с участием человека в качестве субъекта включают исследования, в которых используются полученные от человека биологические материалы или данные, которые можно идентифицировать. |
Inter alia, he conducted a mega-trial on corruption involving 167 military personnel. |
Кроме того, он вел громкий судебный процесс по делу о массовой коррупции с участием 167 военнослужащих. |
The Government Attorney's Office was responsible for guaranteeing the legality of all behaviour by public officials and prosecuting any offence involving them. |
Госпрокуратура несёт ответственность за обеспечение законности при любых действиях со стороны государственных должностных лиц и за наказание в случае совершения противоправных действий с участием таких лиц. |