Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
To ensure a strategic approach to the topic of knowledge management, an analysis of the current situation of UNIDO was carried out involving staff from all parts of the Organization. В интересах обеспечения стратегического подхода к теме управления знаниями был проведен анализ текущей ситуации в ЮНИДО с участием сотрудников всех подразделений Организации.
The focus is on the main issues influencing alcohol-related accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists and motorcyclists in each region (). Особое внимание уделяется основным факторам, влияющим на связанные с употреблением алкоголя ДТП с участием таких уязвимых участников дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты, в каждом регионе ().
In its resolution 66/223, entitled "Towards global partnerships", the General Assembly underscored two aspects of partnerships involving the United Nations system that require nurturing. В своей резолюции 66/223, озаглавленной «На пути к глобальному партнерству , Генеральная Ассамблея подчеркнула два аспекта партнерств с участием системы Организации Объединенных Наций, которые требуют особого внимания.
(a) Reappraising and reformulating a home-grown governance and innovation architecture, primarily involving Nigerians themselves; а) к переоценке и переработке отечественной архитектуры управления и инноваций, в первую очередь с участием самих нигерийцев;
Increase in partnerships involving the GM or the secretariat for providing financial support to UNCCD implementation Увеличение партнерств с участием ГМ или секретариата для финансовой поддержки деятельности по осуществлению КБОООН
Project documents for both Centres have been developed, and key stakeholder workshops involving all EAC and SADC countries have been held successfully. Разработана проектная документация по обоим центрам и успешно проведены практикумы для ключевых заинтересованных сторон с участием всех государств - членов ВАС и САДК.
These are expected to include a subregional workshop for the Baltic Sea areas and the preparation of a pilot project involving Belarus and Ukraine. Как ожидается, эта деятельность включает в себя организацию субрегионального рабочего совещания для стран региона Балтийского моря и подготовку экспериментального проекта с участием Беларуси и Украины.
Another suggested that consideration of the future role of the Programme should be based on an evaluation of its effectiveness and efficiency involving wide-ranging stakeholder participation. Другой представитель предложил, чтобы рассмотрение будущей роли Программы было основано на оценке ее эффективности и действенности с участием широкого спектра заинтересованных сторон.
More resources should be provided within the framework of Goal 8, development of a global partnership for development, involving all stakeholders in the international community. Необходимо увеличить объем ресурсов в рамках достижения цели 8, создание глобального партнерства в интересах развития с участием всех заинтересованных субъектов международного сообщества.
Governance (a set of structures and processes for collective decision-making, involving both governmental and non-governmental actors) управление (система структур и процессов коллективного принятия решений с участием правительственных и неправительственных субъектов);
Brazil was also launching its "Creative Brazil Plan" involving all the relevant ministries with a view to promote creativity and cultural diversity as strategic axes for development. Бразилия ведет также работу над запуском плана "Креативная Бразилия" с участием всех соответствующих министерств, с тем чтобы содействовать креативности и культурному разнообразию как стратегическим основам развития.
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм.
Planning: Sudan has a National Action Plan on Disability, which was developed through an inclusive and participatory process involving all disability stakeholders. Планирование: Судан имеет Национальный план действий по инвалидности, который был разработан посредством инклюзивного и демократичного процесса с участием всех заинтересованных субъектов сферы инвалидности.
In one State party, weekly meetings involving all security institutions were held to ensure due coordination and the exchange of information. В одном государстве-участнике еженедельно проводились совещания с участием всех учреждений, занимающихся вопросами безопасности, для обеспечения должной координации и обмена информацией.
Section 309 PC refers to bribery acts committed in the course of business activities involving a servant or agent of a company. Параграф 309 УК касается деяний, связанных с подкупом и совершенных в ходе предпринимательской деятельности с участием служащего или представителя компании.
Excluding agreements involving consumers from the scope of the convention; исключить из сферы действия конвенции соглашения с участием потребителей;
Providing flexibility for each party to the convention to declare to what extent the convention would apply to settlement agreements involving a government. обеспечить каждому участнику конвенции гибкость и возможность заявить, в какой степени конвенция будет применяться к соглашениям об урегулировании с участием правительства.
A comprehensive approach involving both the United Nations and its Member States was needed to strengthen the rule of law at the national and international levels. Для укрепления верховенства права на национальном и международном уровне требуется применение комплексного подхода с участием как Организации Объединенных Наций, так и государств-членов.
Inter-communal clashes involving the Misseriya, Ta'aisha and Salamat tribes in Central and Southern Darfur resulted in the displacement of an estimated 45,000 people. В результате межобщинных столкновений с участием племен миссерия, тааиша и саламат в Центральном и Южном Дарфуре было перемещено порядка 45000 человек.
Children were given the necessary support in schools and by the police, as there were special police stations to deal with day-to-day events involving children. Детям оказывается необходимая поддержка в школах и со стороны полиции, поскольку в стране имеются специальные полицейские участки, занимающиеся повседневными событиями с участием детей.
It will be prepared by means of an inclusive, interactive electronic process involving all stakeholders and carried out by the Bureau, in cooperation with the secretariat. Сессия будет подготовлена Бюро в сотрудничестве с секретариатом с помощью инклюзивного, интерактивного электронного процесса с участием всех заинтересованных сторон.
Meeting of priority countries on rotavirus vaccination involving water experts Совещание приоритетных стран по ротавирусной вакцинации с участием экспертов по воде
However, there is also a diversity of views concerning potential priorities and governance arrangements, which will require careful consideration and further dialogue involving all stakeholders. При этом, однако, существуют различные мнения относительно возможных приоритетов и схем управления, которые потребуют тщательного рассмотрения и дальнейшего диалога с участием всех заинтересованных сторон.
Seminars and conferences involving judges, prosecutors, representatives from legislative and administrative bodies, social services and foreign experts played an important role in the development of the programme. В разработке этой программы важную роль сыграли семинары и конференции с участием судей, прокуроров, представителей законодательных и административных органов, социальных служб и зарубежных экспертов.
(e) ECE member States should prepare reports through a transparent, consultative process involving all relevant stakeholders at the national/State level. ё) подготовка государствами - членами ЕЭК своих докладов должна осуществляться в рамках транспарентного консультативного процесса с участием всех соответствующих субъектов на национальном/страновом уровне.