Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Members of the Commission noted with appreciation the efforts of the Government of Sierra Leone in further revising the peace consolidation strategy based on national consultations involving all stakeholders and highlighting the immediate peacebuilding challenges facing Sierra Leone. Члены Комиссии отметили с удовлетворением усилия правительства Сьерра-Леоне по дальнейшему пересмотру стратегии укрепления мира на основе национальных консультаций с участием всех сторон и уделению особого внимания безотлагательным проблемам миростроительства, стоящим перед Сьерра-Леоне.
In addition, from 11 October to 5 November, the United Kingdom and the partners from Sierra Leone's Armed Forces conducted major military amphibious exercises in Sierra Leone, involving some 3,000 military personnel. Кроме того, с 11 октября по 5 ноября Соединенное Королевство и партнеры из вооруженных сил Сьерра-Леоне провели в стране крупные военные учения по высадке десанта с участием примерно 3000 военнослужащих.
Effective sensitization on the criteria for dismantling the militias should be conducted for all concerned groups and adequate measures, involving in particular the Defence and Security Forces, should be envisaged to prevent the re-emergence of the militia groups. Что касается соответствующих групп, то необходимо провести эффективные информационные мероприятия по критериям расформирования подразделений ополченцев и предусмотреть адекватные меры с участием, в частности, сил обороны и безопасности, для того чтобы не допустить возрождения групп ополченцев.
Internal United Nations working groups and external groups involving donors established to discuss capacity-building and funding needs as well as other development issues Созданы рабочие группы в рамках Организации Объединенных Наций и внешние группы с участием доноров в целях обсуждения вопросов наращивания потенциала и выделения финансовых средств для удовлетворения возникших потребностей, а также рассмотрения других вопросов, связанных с развитием
In the area of ground transportation, the number of traffic accidents involving UNFICYP personnel was reduced from seven accidents per month in 2006/07 to six accidents per month in 2007/08. Что касается наземного транспорта, то число дорожных происшествий с участием персонала ВСООНК сократилось семи случаев в месяц в 2006/07 году до шести случаев в месяц в 2007/08 году.
Provision of advice to the Ministry of Public Works through monthly meetings on the development of project proposals for road maintenance involving local communities and by undertaking joint implementation monitoring Консультирование министерства общественных работ в ходе ежемесячных совещаний по вопросам разработки проектных предложений в отношении ремонта и эксплуатации дорожных сетей с участием местных общин и путем налаживания контроля за совместной деятельностью
Good progress is being made in the partnership project involving a number of universities in Kenya and the United Republic of Tanzania, which do not offer nursing and midwifery at the postgraduate level, and a consortium of South African universities that have such programmes. Успешно осуществляется проект с участием ряда университетов в Кении и Объединенной Республике Танзания, где выпускникам не предоставляется возможность пройти последующее обучение по специальностям сестринский уход и акушерство, партнером которых выступает консорциум университетов Южной Африки, предлагающих соответствующие программы обучения.
With regard to the situation in Gibraltar, the participants welcomed the continuing work of the Forum of Dialogue on Gibraltar, involving Spain, the United Kingdom and the territorial Government. Что касается положения на Гибралтаре, то участники семинара приветствовали продолжающуюся работу Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре с участием Испании, Соединенного Королевства и правительства территории.
Two reports undertaken by and involving persons with disabilities have reviewed OHCHR from the perspective of persons with physical and sensory disabilities and recommendations have been submitted to the management for review and follow-up. В двух докладах, подготовленных с участием инвалидов, рассматривались условия, обеспечиваемые УВКПЧ для лиц с физическими и сенсорными недостатками, и были вынесены рекомендации для обзора и учета административных органов.
We commend the MDG Call to Action launched in 2007 by the Prime Minister of the United Kingdom, the Honourable Gordon Brown, which has created a strong force of global action involving all stakeholders: Governments, the private sector, civil society and faith groups. Мы приветствуем призыв к действиям в связи с ЦРДТ, с которым в 2007 году выступил премьер-министр Соединенного Королевства достопочтенный Гордон Браун, в результате чего была создана мощная коалиция за глобальные действия с участием всех заинтересованных сторон: правительств, частного сектора, гражданского общества и религиозных групп.
That will necessitate reaffirming the global partnership for development involving all actors - State and non-governmental, civil society, non-governmental organizations and local actors - and making use of all tools available to the international community, including budgetary support, private investment and innovative financing. Это означает подтверждение глобального партнерства в целях развития с участием всех субъектов - государственных и негосударственных, гражданского общества, неправительственных организаций и местных субъектов - и использование всех имеющихся у международного сообщества инструментов, включая бюджетную поддержку, частное инвестирование и новаторское финансирование.
Four workshops on emergency management had been held in 2007 to increase UNHCR's capacity to respond to emergencies involving IDPs, and another four were scheduled in 2008. В 2007 году было проведено четыре рабочих совещания по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях с целью укрепления потенциала реагирования УВКБ на чрезвычайную ситуацию с участием ВПЛ, а еще четыре рабочих совещания запланированы на 2008 год.
In most trials or proceedings involving indigenous persons or communities, it is unlikely that their customs and cultural characteristics will be taken into account, and it is rare for them to be assisted by interpreters or lawyers who know their language. За редким исключением в ходе большинства судебных разбирательств и производства с участием коренных общин или жителей их традиции и культурные особенности не принимаются во внимание, и им редко когда предоставляется помощь переводчиков или адвокатов, знающих их язык.
IOM promotes the use of traditional knowledge in projects involving those populations, and provides institutional support for the recognition and respect of their environmental and territorial rights in national and international legal legislation and, consequently, their effect on environmental protection. МОМ выступает за применение традиционных знаний в рамках проектов, осуществляемых с участием этих групп населения, и оказание институциональной поддержки для признания и уважения экологических и территориальных прав в рамках национального и международного законодательства и, следовательно, их воздействия на охрану окружающей среды.
The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of NGOs, teachers, community workers and other members of civil society is valuable in promoting greater understanding and cooperation, and should be considered. Проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов НПО, учителей и других членов гражданского общества имеет большое значение в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества, и эту практику необходимо изучать.
Following a keynote speech or speeches, there will be a panel discussion involving ministers and/or other senior political figures, as well as leading representatives of the NGO community, from both inside and outside the UNECE region, followed by a general debate. После основного выступления или выступлений состоится обсуждение вопросов в группе специалистов с участием министров и/или других высокопоставленных политических деятелей, а также представителей НПО, как из стран, входящих в регион ЕЭК ООН, так и не входящих в него, за которым последует общее обсуждение.
Early, integrated planning involving all actors will significantly contribute to a successful outcome as it will promote ownership within the United Nations mission, the host nation and the civilian population affected. На раннем этапе комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон будет в значительной степени содействовать достижению успешного результата, поскольку это будет содействовать участию в этой деятельности миссии Организации Объединенных Наций, принимающего государства и затронутого гражданского населения.
The purpose of the present report is to provide information on the implementation of Economic and Social Council resolution 2005/20, in which the Council adopted the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, annexed to that resolution. Настоящий доклад подготовлен в целях представления информации о выполнении резолюции 2005/20 Экономического и Социального Совета, в которой Совет принял содержащиеся в приложении к ней Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
Model laws and related commentaries on trafficking in persons and on justice in matters involving child victims and witnesses of crime are currently being finalized and are expected to be issued during the last quarter of 2008. В настоящее время дорабатываются типовые законы и сопутствующие комментарии по проблеме торговли людьми и по проблеме правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, которые, как предполагается, будут изданы в последнем квартале 2008 года.
(c) As regards ethics, the Committee reviews research studies involving intervention on human subjects in the Republic of Slovenia and research studies may not begin without approval. с) что касается этики, то Комитет проводит в Республике Словения наблюдение за аналитическими исследованиями, в том числе с участием людей, и такие аналитические исследования нельзя проводить без предварительного разрешения.
Serious clashes involving Joint Integrated Units in Abyei and Malakal in December 2008 and March 2009, respectively, indicated that the lack of command, control and integration in the Units had become a major source of instability. Серьезные столкновения с участием совместных сводных подразделений в Абьее и Малакале, имевшие место в декабре 2008 года и марте 2009 года, соответственно, показали, что недостатки в управлении подразделениями, отсутствие контроля за ними и их разобщенность стали серьезным источником нестабильности.
Planning and implementation of nationwide outreach campaigns on the Governance and Economic Management Assistance Programme, involving 15 groups of traditional communicators and the distribution of 100,000 flyers and 1,000 T-shirts Подготовка и проведение общенациональных пропагандистских кампаний, посвященных Программе помощи в области государственного и экономического управления, с участием 15 групп традиционных пропагандистов и распространением 100000 листовок и 1000 футболок
In this context, we may need to explore the possibility of creating frameworks for talks, whether informal or formal in nature, bilateral or multi-stakeholders in nature, involving the Non-Self-Governing Territories, the administering Powers, and the Special Committee. В данном контексте нам, вероятно, потребуется изучить возможность создания основы для переговоров, будь-то неофициальных или официальных, двусторонних или многосторонних, с участием несамоуправляющихся территорий, управляющих держав и Специального комитета.
The efforts of the Special Unit to mainstream South-South cooperation in UNDP have included regular training events involving groups of junior professionals from UNDP country offices around the world as part of the learning events organized by the Learning Resource Centre in the Bureau of Management. Усилия Специальной группы по актуализации сотрудничества Юг-Юг в деятельности ПРООН предполагают регулярное проведение профессиональной подготовки с участием групп молодых специалистов из страновых отделений во всем мире в рамках процесса обучения, организованного Центром учебных ресурсов в Бюро управления.
Applying such legislation to second-hand smoke would require the development of specific rules for smoke control, involving labour inspection in the enforcement of such rules and the mobilization of occupational health services for tobacco control at the workplace. Применение такого законодательства к проблеме ВТД потребует разработки специальных правовых норм, регулирующих курение, с участием трудовой инспекции для обеспечения их применения и мобилизации услуг органов по профессиональным заболеваниям для борьбы с табакокурением на рабочем месте.