Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The preparation of the UNICEF programme was highly participatory, involving other United Nations agencies, government counterparts, NGOs and young people, who participated in various technical meetings and provided input to the overall process. Подготовка программы ЮНИСЕФ осуществлялась с участием большого числа заинтересованных сторон, включая другие учреждения Организации Объединенных Наций, партнеров из правительства, НПО и молодежь, которые участвовали в работе различных технических совещаний и внесли свой вклад в общий процесс.
Eureka aims at strengthening European competitiveness by promoting "market-driven" collaborative R&D, involving industry and research institutes across Europe, as well as the use of advanced technologies resulting in cost-effective products, processes and services. ЭВРИКА имеет целью повышение конкурентоспособности Европы путем содействия выполнению совместных коммерческих НИОКР с участием промышленности и научно-исследовательских институтов Европы, а также посредством использования передовых технологий, позволяющих создать экономически эффективные продукты, процессы и услуги.
Chambers will continue to work on the five multiple-accused cases, involving up to seven accused, each which commenced during the previous biennium. Камеры продолжат начатую в предыдущий двухгодичный период работу по пяти делам с участием нескольких обвиняемых, по каждому из которых проходит до семи обвиняемых.
However, occasional full-scale exercises, involving all rescue services, might need to be carried out in order to allow access for fire and other rescue services to familiarize themselves with tunnel and railway-specific conditions. Однако проведение время от времени полномасштабных учений с участием всех аварийно-спасательных служб может оказаться необходимым для того, чтобы дать пожарным и другим аварийно-спасательным службам возможность лично ознакомиться с условиями и спецификой железнодорожных туннелей.
I welcome the initiatives of President Patassé regarding the organization in December 2002 of a round table involving all political figures, trade unions and civil society. Я приветствую инициативу президента Патассе провести в декабре 2002 года совещание за «круглым столом» с участием представителей всех политических партий, профсоюзов и гражданского общества.
Exchange of experience between the Child Abuse Units - MAMI, involving 78 participants from the regions of Cuzco, Ayacucho, Madre de Dios, Loreto and Ica. Состоялся обмен опытом применения Моделей оказания помощи в случаях жестокого обращения с детьми (МАМИ) с участием 78 делегатов из регионов Куско, Аякучо, Мадре-де-Дьос, Лорето и Ика.
Following a keynote speech or speeches, there will be a panel discussion/round table involving ministers and NGOs, followed by a general debate. После программного выступления или выступлений состоится групповое обсуждение/обсуждение за "круглым столом" с участием министров и представителей НПО, а затем будут организованы общие обсуждения.
For that session, the Secretariat prepared a background paper containing information on anti-corruption initiatives involving young people, usually defined by the international community as persons in the age group 15-24. Для этой сессии Секретариат подготовил справочный документ с информацией об антикоррупционных инициативах, осуществляемых с участием молодых людей, которые обычно определяются международным сообществом как люди в возрастной группе от 15 до 24 лет.
The PPP project, through a consortium involving Wilmar International (Singapore), a plantation conglomerate, manages outgrower schemes, involves smallholders, and directly employs over 1,400 local farmers. По линии этого ГЧП в рамках консорциума с участием агроконгломерата "Вилмар интернешнл" (Сингапур) применяется схема сельхозподряда, привлекаются мелкие хозяйства и непосредственно трудоустроено свыше 1400 местных фермеров.
With regard to metals and manufacturing, UNEP is responding to the Commission on Sustainable Development's discussion of mining at its eighteenth and nineteenth sessions by investigating the launch of a new global partnership involving leading mining and metals companies. Работа ЮНЕП по металлургической и другой промышленной продукции проводится с учетом итогов обсуждения проблем горной промышленности, состоявшегося на восемнадцатой и девятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию, и заключается в изучении возможностей по формированию нового глобального партнерства с участием ведущих горных и металлургических компаний.
Protection, resilience-building, recovery, conservation and adaptation measures need to be implemented in an integrated and coherent manner and tailored to regional, national and local community needs, while involving all stakeholders. Нужно обеспечить комплексное и последовательное осуществление мер по защите коралловых рифов, повышению их сопротивляемости факторам внешнего воздействия, их восстановлению, охране и адаптации с учетом региональных, национальных и местных потребностей и с участием всех заинтересованных сторон.
The latter project aimed to initiate active and permanent socio-educational programme involving both Roma parents (with children of pre-school age), covering the topics of family and healthy environment and fostering communication skills and better integration of Roma into the community. Цель второго проекта заключается в том, чтобы запустить активную и постоянно действующую общественно-образовательную программу с участием родителей детей рома дошкольного возраста, которая была бы посвящена семье, созданию здоровой среды, улучшению навыков общения и интеграции рома в общественную жизнь.
For each session a three-person expert panel would introduce the relevant area and share their experiences and insights, followed by a plenary discussion involving representatives of States, intergovernmental organizations, national human rights institutions and civil society. На каждом заседании группа экспертов, состоящая из трех человек, осветит соответствующую тематику, а также поделится своим опытом и мнениями, за этим последует пленарное обсуждение с участием представителей государств, межправительственных организаций, национальных правозащитных учреждений и гражданского общества.
Future use of the indicators will be greatly enhanced if some evidence is provided that an interactive, consultative process, involving multi-stakeholder participation (including those rooted in ESD-practice or well-connected to places that have ESD potential), has indeed taken place. Использование индикаторов в будущем значительно расширится, если будет продемонстрировано, что интерактивный процесс консультаций с участием большого числа заинтересованных сторон (включая тех, кто на практике занимается ОУР или тесно связан с местами, где имеется потенциал для ОУР) происходит на практике.
From 6 to 9 September, the MONUC South Kivu Brigade and FARDC troops carried out a joint operation, involving over 1,000 troops, in an effort to search the northern portion of Kahuzi-Biega National Park for rebel groups. В период с 6 по 9 сентября базирующаяся в провинции Южное Киву бригада МООНДРК и части ВСДРК провели совместную операцию с участием более тысячи солдат, в ходе которой была прочесана северная часть национального парка Кахузи-Бьега с целью поиска там групп мятежников.
An important widely acclaimed event at Johannesburg, organized by BASD was the Virtual Exhibit which brought visually to a large audience, as a continuing feature during the conference, examples of sustainable development activities around the world involving the private sector. Одним из важных событий в Йоханнесбурге, привлекших широкое внимание, стала организованная ДКУР виртуальная выставка, на которой в рамках программы работы Конференции широкой публике демонстрировались примеры деятельности в области устойчивого развития в различных странах мира с участием частного сектора.
OHCHR documented numerous cases in which detainees linked to CPN(M), MPRF, mainstream political parties and other organizations were arrested, only to be released following negotiations often involving SPA/CPN(M) and/or the chief district officer. УВКПЧ документально зафиксированы многочисленные случаи, когда задержанные, связанные с КПН(м), МФПН, основными политическими партиями и другими организациями, арестовывались и сразу же освобождались после переговоров, которые часто проходили с участием ССП/КПН(м) или начальника района.
The results of the audit will be presented at a workshop involving relevant stakeholders in January or February in 2008, focusing on how to promote indigenous peoples' rights and development in central-level planning and programmes. Результаты этого пересмотра будут представлены на семинаре, который состоится в январе или феврале 2008 года с участием соответствующих заинтересованных сторон, на котором особое внимание будет уделено путям поощрения прав коренных народов и разработке на центральном уровне планов и программ.
A cultural event involving pupils from two pre-schools, three primary schools and one distance-learning secondary school (telesecundaria). праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения.
The six-party talks involving the United States of America, China, the Russian Federation, Japan and the Republic of Korea have endeavoured to pressure the country to denuclearize in return for aid. В шестисторонних переговорах с участием Соединенных Штатов Америки, Китая, Российской Федерации, Японии и Республики Корея предпринимаются попытки оказать на страну давление с тем, чтобы она отказалась от ядерного оружия в обмен на оказание помощи.
Nepal believes that this demonstrates scrupulous attention paid by the security agencies to take each and every incident of human rights violations involving security personnel seriously and to investigate and sentence the perpetrators. Непал полагает, что эти данные свидетельствуют об ответственном подходе органов безопасности к необходимости самым серьезным образом относиться к каждому случаю нарушения прав человека с участием сотрудников органов безопасности, проводить по ним расследования и выносить приговоры в отношении виновных.
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда.
He also sought further information on the role of that Office in coordinating United Nations system-wide action and on the parallel processes involving landlocked developing countries and least developed countries. Его также интересует дополнительная информация о роли Канцелярии в координации действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и о параллельных процессах с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран.
The main course of action would be to initiate a general discussion on that sensitive issue, involving all actors in society, including religious organizations and LGBT platform groups and individuals. Основные меры будут включать в себя проведение общей дискуссии по этому деликатному вопросу с участием всех структур общества, включая религиозные организации, представительные группы ЛГБТ и отдельных граждан, относящихся к категории ЛГБТ.
A representative of the Dominican Republic stated that its National Strategy to Strengthen Human Resources and Skills to Advance Green, Low Emissions and Climate Resilient Development was developed through multisectoral and multi-stakeholder consultations involving various public- and private-sector entities and civil-society groups. Представитель Доминиканской Республики заявил, что Национальная стратегия укрепления людских ресурсов и навыков в целях содействия зеленому, климатически устойчивому развитию с низким уровнем выбросов была разработана в рамках межсекторальных консультаций с участием многочисленных заинтересованных кругов и с привлечением различных государственных и частных субъектов и групп гражданского общества.