Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
For each sub-agenda an organizing group would be set up under the co-ordination of the Bureau involving a small but representative number of interested parties. По каждой подповестке может быть создана организационная группа, деятельность которой будет координироваться Бюро, с участием небольшого, но представительного числа заинтересованных сторон.
A brief introduction to a selection of the current array of international collaborative R, D&D (research, development and deployment) efforts and initiatives, involving both the public and private sector, to develop carbon sequestration technologies is also included. В документе также представлен краткий обзор некоторых международных совместных мер и инициатив в области НИОКР (исследования, разработка и внедрение) с участием государственного и частного секторов, направленных на разработку технологий связывания углерода.
The event was featured by Svetlana Sorokina and her talk-show dedicated to CSR, during which developed a fruitful discussion, involving society and business community representatives from the corporate world, Federation of Independent Labor Unions and WWF. Завершающим этапом проведения мероприятия стало телевизионное ток-шоу Светланы Сорокиной, на котором развернулась оживленная дискуссия между бизнесом и обществом с участием представителей компаний, Федерации независимых профсозов и Всемирного фонда дикой природы.
On March 3, 2016, R3 announced that it had completed a trial involving 40 banks held in the last two weeks of February, testing the use of blockchain solutions offered by Monax, IBM, Intel and Chain to facilitate the trading of debt instruments. З марта 2016 года R3 объявила о завершении проводившихся в последние две недели февраля с участием 40 банков испытаний блокчейн-решения для облегчения торговли долговыми инструментами, предлагаемые компаниями Eris Industries, IBM, Intel.
"Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said. «Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира», - сказал Ломбарди.
By the same token, we encourage the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo aimed at concluding an inclusive agreement involving all the sons and daughters of that brotherly country. Мы также приветствуем усилия Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго, нацеленные на заключение всеобъемлющего соглашения с участием всех сынов и дочерей этой братской страны.
The International Labour Organization is planning to organize an exercise similar to the workshop carried out in Albania involving sport organizations, governmental agencies and United Nations country teams. Международная организация труда планирует провести такое же рабочее совещание, которое состоялось в Албании с участием спортивных организаций, государственных учреждений и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Its outcome, the Almaty Programme of Action, was the result of a participatory preparatory process involving all stakeholders, and is balanced, focused and implementable. На совещании с участием органов и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе Группы Всемирного банка, был подготовлен и утвержден план осуществления Алматинской программы действий.
The publication of draft minimum standards for operating orphanages in Liberia by the Ministry of Health and Social Welfare, after a consultative process involving the Child Protection Network Task Force, is a major step forward and the speedy adoption of these guidelines is now urgently required. Важным шагом вперед стало опубликование министерством здравоохранения и социального обеспечения проекта минимальных стандартов для приютов в Либерии по итогам консультаций с участием целевой группы, созданной Сетью организаций по защите детей.
From mid-2007, a seventh trial started and, for the remainder of 2007, it is anticipated that seven trials will continue to run simultaneously, involving at least 26 accused. Начиная с середины 2007 года начался седьмой судебный процесс, и на период до конца 2007 года ожидается проведение одновременно семи процессов с участием по меньшей мере 26 обвиняемых.
Under a pilot project involving German, Polish and Russian railways, a system of tracking documentation for the express trains "Eastern Wind" and "Russia Express" is being devised using the international data transfer standard. С использованием международного стандарта передачи данных в рамках пилот-проекта с участием немецких, польских, российских железных дорог разрабатывается система информационного сопровождения ускоренных поездов «Восточный ветер» и «Россия-экспресс».
Finally, the formation of a wide national, regional, and international alliance involving bilateral and multilateral institutions, as well as the public and the private sectors, was a precondition for the success of the Brussels Programme of Action. И наконец, одним из предварительных условий успешного осуществления Брюссельской программы действий является формирование широкого национального, регионального и международного альянса с участием двусторонних и многосторонних учреждений, а также государственного и частного секторов.
The indicators used in the reports of studies conducted by the State Statistics Committee have been considered by a council on methodology and also by a coordinating council involving all interested ministries, departments and international organizations. Индикаторы, включенные в отчеты исследований, проводимых Госкомстатом РТ рассматривались Методсоветом, а также на Координационном совете с участием всех заинтересованных министерств, ведомств и международных организаций.
The hearing of evidence in the multi-accused trial of Karemera et al., involving two accused persons, is complete and closing briefs were filed in June 2011. Рассмотрение материалов по делу Каремеры и др. с участием двух обвиняемых завершено, и в июне 2011 года были представлены резюме заключительных заявлений.
In addition, there was an increase in localized conflicts involving the small FNL faction led by Jean Bosco Sindayigaya, which did not sign the ceasefire agreement. Кроме того, возросло число местных конфликтов с участием небольшой фракции НОС, возглавляемой Жаном-Боско Синдайигайи, который не подписал соглашение о прекращении огня.
Governments should adopt whole-of-Government approaches to sustainable development issues, under the leadership of the Head of State or Government and involving all relevant ministries for addressing such issues across sectors. Правительствам следует поставить дело таким образом, чтобы вопросами устойчивого развития занималось все правительство под руководством главы государства или правительства и с участием всех соответствующих министерств, с тем чтобы эта проблематика рассматривалась в межсекторальном разрезе.
Of that number, the country task force verified two incidents, involving two boys and four girls aged between 14 and 17, attributed to the New People's Army (NPA). Из этого числа страновая целевая группа подтвердила достоверность информации о двух инцидентах с участием двух мальчиков и четырех девочек в возрасте от 14 до 17 лет, ответственность за которые, предположительно, несет «Новая народная армия».
Spain stressed the importance of discussing the use of mobiles phones, as well as other devices by pedestrians, which may also cause distraction and ultimately increase the probability of road accidents involving so-called "digital pedestrians". Испания подчеркнула важность рассмотрения вопроса об использовании мобильных телефонов и других устройств пешеходами, которые также могут отвлекать внимание и в конечном счете повышать вероятность дорожно-транспортных происшествий с участием пешеходов, пользующихся современными цифровыми устройствами.
In 2012-2013, the United Kingdom expressed the desire to continue with the Forum and, as an alternative, offered an informal, ad hoc dialogue involving, as appropriate, all relevant parties to the issues under discussion. В 2012 - 2013 годах Соединенное Королевство выразило желание продолжить работу в рамках Форума для диалога и в качестве альтернативного варианта предложило провести неофициальный диалог с участием всех соответствующих сторон специально для обсуждения различных рассматриваемых вопросов.
The development of this component included a pilot project, involving 80 displaced women in Bogotá, which identified important working guidelines for addressing the needs of displaced women. В рамках этой работы был реализован небольшой пилотный проект с участием 80 женщин, оказавшихся в результате перемещения в Боготе.
Moreover, it was decided to launch projects of social marketing, including the automatic distribution of food, by involving relevant stakeholders (Region of Emilia-Romagna). Также начато выполнение (в регионе Эмилия-Романья), с участием заинтересованных сторон, проектов социального маркетинга, в том числе выдачи продуктов питания автоматическими устройствами.
That is what the tripartite commissions, involving Tanzania, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the respective countries of Burundi and the Democratic Republic of the Congo, have been doing. Этим и занимаются трехсторонние комиссии с участием Танзании, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и соответствующих стран - Бурунди и Демократической Республики Конго.
The report was drawn up by the International Agreements Monitoring Unit (USCI) at the Ministry of Foreign Affairs, working alongside the Inter-Institutional Committee which was founded with the aim of drafting a country report and involving civil society in the process. З. Настоящий доклад подготовлен Управлением по вопросам осуществления международных конвенций (УСКИ) Министерства иностранных дел в координации с межведомственным комитетом, созданным для подготовки национальных докладов с участием представителей гражданского общества.
The proposed sustainable development goals should adopt a rights-based approach and include mechanisms for establishing a transparent participatory process in decision - making, involving people directly affected by hunger, extreme poverty and injustice. Предлагаемые цели в области устойчивого развития должны разрабатываться с учетом подхода на основе прав человека и должны предусматривать механизмы транспарентного процесса принятия решений с участием широких слоев населения, напрямую затронутых проблемой голода, крайней нищеты и несправедливости.
The idea of a national forum involving the participation of international prosecutors and judges to deal with war crimes cases has so far been well received by the Office of the High Representative, by the Presidency in Bosnia and Herzegovina and by certain States. Идея проведения национального форума с участием международных обвинителей и судей для рассмотрения дел о военных преступлениях получила положительную оценку Управления Высокого представителя, Президиума Боснии и Герцеговины и некоторых государств.