Community mapping involving elders to solve land conflicts. |
картографирования общинных земель с участием старейшин в целях решения земельных споров; |
To carry out long-term development programmes involving recipient communities to improve the living standards of people in need and ensure long-term sustainability. |
Проведение долгосрочных программ развития с участием общин-получателей для повышения уровня жизни нуждающихся людей и обеспечения долгосрочной устойчивости. |
The guidelines should help stimulate activities at the global, regional, sub-regional and national levels, involving all stakeholders. |
Эти указания должны помочь стимулировать деятельность на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях с участием всех заинтересованных субъектов. |
The majority of disputes involving consultants, individual contractors and individuals engaged under service contracts can be settled amicably at the initial informal phase. |
Большинство споров с участием консультантов, индивидуальных подрядчиков и лиц, нанятых по контрактам о предоставлении услуг, может быть урегулировано дружественным путем на первоначальной неформальной стадии. |
Sessions involving 140 Rwandan prosecutors were organized, and more than 287 Rwandan students and 69 legal professionals attended training seminars on online legal research. |
Были организованы сессии с участием 140 прокуроров из Руанды и более 287 руандийских студентов и 69 юристов приняли участие в учебных семинарах по вопросам онлайновых правовых исследований. |
He informed the Committee that in December 2007, a demonstration involving 22 people had taken place outside the premises. |
Она уведомила Комитет о том, что в декабре 2007 года перед зданием представительства состоялась демонстрация с участием 22 человек. |
The question of the effect on treaties involving international organizations has not been considered in the draft articles at this stage. |
На данном этапе вопрос о последствиях для договоров с участием международных организаций в проектах статей не рассматривался. |
Therefore, the present draft articles do not deal with the effect of armed conflict on treaties involving international organizations. |
Таким образом, в настоящих проектах статей не затрагиваются последствия вооруженного конфликта для договоров с участием международных организаций. |
Trade involving developing countries has grown at a comparatively fast pace in the current decade. |
Торговля с участием развивающихся стран росла сравнительно быстрыми темпами в текущем десятилетии. |
Japan and Australia jointly launched the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament (ICNND) as a second-track enterprise involving various eminent individuals. |
В рамках реализации совместной инициативы Японии и Австралии была создана Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению - дополнительный механизм с участием ряда видных деятелей. |
Irregular maritime migration requires a collaborative response, involving a wide range of actors, including intergovernmental organizations. |
Иррегулярная морская миграция обусловливает необходимость принятия совместных мер реагирования с участием широкого круга субъектов, включая межправительственные организации. |
The International Comparison Programme is an international statistical partnership based on a professional cooperation arrangement involving many agencies. |
Программа международных сопоставлений - это международное статистическое партнерство, построенное на базе механизма профессиональной кооперации с участием многих учреждений. |
It is financed through cost-sharing arrangements involving national, regional, and global coordinating units. |
Финансирование Программы осуществляется в соответствии с процедурами совместного покрытия расходов с участием национальных, региональных и глобальных координационных структур. |
23 training workshops for leaderships and mass media personnel involving 917 participants. |
23 учебных семинара для руководящих работников и сотрудников средств массовой информации с участием 917 человек; |
Extensive public awareness campaigns, involving non-governmental organizations and other stakeholders, are organized periodically. |
Периодически организуются широкие общественно-пропагандистские кампании с участием неправительственных организаций и других заинтересованных сторон. |
13 World AIDS Day commemoration events involving celebrities and Goodwill Ambassadors. |
13 мероприятий в рамках Всемирного дня борьбы со СПИДом с участием знаменитостей и послов доброй воли; |
Multiple examinations involving children were to be avoided. |
Многократных допросов с участием детей надлежит избегать. |
The Branch brought national delegations to UNODC headquarters for intensive working sessions also involving experts from other entities of the Office. |
Сектор обеспечивал приезд национальных делегаций в штаб-квартиру ЮНОДК для проведения интенсивных рабочих совещаний с участием также экспертов из других подразделений Управления. |
Under the program, municipalities may receive assistance for implementing self-support programs involving their local community. |
В соответствии с этой программой муниципии могут получать помощь на цели реализации самоокупаемых проектов с участием местной общины. |
Bermuda is, however, entitled to participate in the partnership meetings involving British Overseas Countries and Territories. |
Однако Бермудские острова имеют право участвовать в заседаниях, посвященных налаживанию партнерских отношений, с участием заморских стран и территорий Великобритании. |
The United Nations has responded with an operation involving six United Nations system agencies and many NGOs. |
В ответ Организация Объединенных Наций провела операцию с участием шести своих учреждений и многочисленных неправительственных организаций. |
This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. |
Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Likewise we reaffirm the need for a transparent process involving all the members of the WTO, taking into account the needs of developing countries. |
Мы вновь подтверждаем также необходимость обеспечения транспарентного процесса с участием всех членов ВТО с учетом потребностей развивающихся стран. |
Indigenous peoples are especially vulnerable in medical research involving their communities owing to undue incentives and significant power imbalances. |
Коренные народы подвергаются повышенной опасности при проведении медицинских исследований с участием их общин из-за использования ненадлежащих стимулов и существенного дисбаланса власти. |
Most disputes involving the United Nations are settled through negotiations. |
Большинство споров с участием Организации Объединенных Наций разрешается путем переговоров. |