Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In addition, the speaker questioned whether the dual criminality requirement had to apply in international cooperation in civil and administrative proceedings involving legal persons. Оратор также выразил сомнение в том, что требование об обоюдном признании совершенного деяния преступлением должно применяться в рамках международного сотрудничества по гражданским и административным делам с участием юридических лиц.
The UK might also consider looking more closely into the matter of out-of-court settlements involving the SFO, in order to ensure adequate transparency and predictability. Соединенное Королевство могло бы также более внимательно рассмотреть вопрос о мировых сделках с участием Управления по борьбе с серьезными случаями мошенничества (УБССМ), с тем чтобы обеспечить надлежащую транспарентность и предсказуемость.
Then again, it is a challenge for the State to develop mechanisms involving civil society that can serve to monitor appropriate gender-oriented participatory budgeting in the public arena. Кроме того, перед государством стоит задача по созданию механизмов надзора с участием гражданского общества, которые позволяли бы вести наблюдение за адекватным выделением государственными учреждениями средств бюджетов, принятых при участии общественности с учетом гендерного подхода.
Innovative approaches such as public-private partnerships involving disabled peoples' organizations or self-help groups can play an important role in empowering persons with disabilities and creating inclusive communities. Новаторские подходы, такие как создание партнерств между государственным и частным сектором с участием организаций инвалидов или групп самопомощи, могут играть важную роль в расширении прав и возможностей инвалидов и создании инклюзивных общин.
Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием.
Capacity-building and technology support should be demand-driven stimulated by a selfconducted needs assessment involving all stakeholders; Ь) При создании потенциала и оказании технической поддержки следует учитывать конкретные нужды на основе проводимых собственными силами оценок потребностей с участием всех заинтересованных сторон;
The effectiveness of appeals in litigation involving foreigners is not tied to the traditional 60-day deadline, as is amply demonstrated by the success of extremely urgent summary proceedings. В случаях разбирательств с участием иностранцев эффективность обжалования не связана с традиционным сроком в 60 дней, как об этом свидетельствует, к примеру, успешное применение процедуры передачи дела судье по особо срочным делам.
Secretary of State Henry Kissinger considered any government involving the pro-Soviet, communist MPLA, to be unacceptable and President Gerald Ford oversaw heightened aid to the FNLA. При этом Государственный секретарь США Генри Киссинджер заявил, что считает любое правительство с участием представителей просоветского, коммунистического МПЛА неприемлемым для США, а президент Джеральд Форд дал указание оказывать помощь ФНЛА.
Medical research involving human subjects should only be conducted if the importance of the objective outweighs the inherent risks and burdens to the subject. Медицинское исследование с участием человека в качестве субъекта должно проводится только тогда, когда важность цели исследования превышает связанные с ним риски и неудобства для субъекта.
Despite Lopez Obrador's best efforts to create chaos in the streets with public demonstrations involving hundreds of thousands of protesters, domestic and international confidence remains strong. Несмотря на все усилия Лопеза Обрадора создать хаос на улицах и организовать народные демонстрации с участием сотен тысяч протестующих, внутренняя и международная уверенность в сохранении стабильности в стране не ослабевает.
As Jewel, Jones has a fairly uneventful superhero career until she intervenes in a disturbance at a restaurant involving Zebediah Killgrave, the Purple Man. Как Сокровище, Джонс была героиней-выскочкой с довольно небогатой карьерой, пока не попыталась остановить нарушение порядка в ресторане с участием давнего врага Сорвиголовы Зебедайи Киллгрейва, известного как Пурпурный человек.
The accident is the third-worst accident involving a Fairchild F-27. Также на момент событий по масштабам это была крупнейшая катастрофа с участием Fairchild FH-227.
In 1922, after some risqué films and a series of off-screen scandals involving Hollywood stars, the studios enlisted Presbyterian elder William H. В 1922 году, после нескольких рискованных фильмов и серией закадровых скандалов с участием Голливудских звёзд, студии Голливуда привлекли к себе на работу «маяка» честности Уильяма Х.
UNIFEM has taken steps to outline the parameters of a possible debt-for-development swap to underwrite the proposed FUNDAGRO project, involving international donors and the Ecuadorian Government. ЮНИФЕМ принимает меры по определению параметров возможной замены долговых обязательств на обязательства в области развития, с тем чтобы обеспечить осуществление предлагаемого проекта ФУНДАГРО с участием международных доноров и правительства Эквадора.
It should be noted that the Conference has been conceived as an inter-disciplinary, cross-sectoral, Commission-wide endeavour involving wide expertise and interests. Следует отметить, что Конференция задумана как межотраслевое, межсекторальное, проводимое в рамках всей Комиссии мероприятие с участием широкого круга экспертов и заинтересованных сторон.
These documents are being used by United Nations information centres as the basis of special outreach activities involving the media, officials, experts, non-governmental organizations and academic communities. Эти документы используются информационными центрами Организации Объединенных Наций в качестве основы при проведении специальных мероприятий, рассчитанных на максимальный охват населения и проводимых с участием представителей средств информации, официальных лиц, экспертов, неправительственных организаций и ученых.
Such programs are delivered both by individual governments and through collaborative initiatives, involving F-P/T and local governments, third parties, and non-profit organizations. Такие программы осуществляются как отдельными органами управления, так и совместными усилиями с участием федерального правительства, правительств провинций и территорий, местных органов власти, третьих сторон и некоммерческих организаций.
Agreement reached by multi-stakeholder forum involving representatives of United Nations agencies, Governments, industry and academia on the promotion of biotechnologies in developing countries. Заключение соглашения о содействии развитию биотехнологий в развивающихся странах в рамках форума с участием различных заинтересованных сторон, в том числе представителей учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, промышленности и научных кругов.
These operations range from those conducted at the local level by individual police forces or agencies to the national level involving multi-agency partnerships. Эти операции включали как мероприятия, проведенные на местном уровне отдельными силами или структурами полиции, так и операции национального уровня, осуществленные с участием большого числа партнеров из различных ведомств.
The EU favoured an integrated approach vis-à-vis Africa, involving the United Nations system, the other members of the international community and the African countries themselves. Поскольку Африка является объектом многих инициатив с аналогичными элементами, важно обеспечить согласованность между ними. ЕС выступает за комплексный подход к решению проблем Африки с участием системы Организации Объединенных Наций, других членов международного сообщества и самих африканских стран.
The differences in our respective approaches to a cut-off treaty probably are reconcilable in detailed negotiation involving both experts and policy decision-makers. Различия в наших соответствующих подходах к договору о прекращении производства расщепляющихся материалов можно, вероятно, сблизить путем кропотливых переговоров с участием как экспертов, так и директивных работников.
The Summit emphasized the need for all political actor in the DRC to commit themselves to orderly and peaceful transition to multi-party democracy, primarily through constructive consultations and negotiations involving all stakeholders. На встрече на высшем уровне подчеркнута необходимость того, чтобы все политические силы ДРК приняли на себя обязательство обеспечить организованный и мирный переход к многопартийной демократии в первую очередь посредством конструктивных консультаций и переговоров с участием всех политических сторон .
The national strategy was being made operational through decentralized planning involving the indigenous communities, the authorities and local participants. Перевод этой общенациональной стратегии в фазу практической реализации осуществляется на основе децентрализованного процесса планирования с участием общин коренного населения, органов власти и заинтересованных сторон на местном уровне81.
Human Rights Watch concluded that the Armenian army troop involvement in Azerbaijan made Armenia a party to the conflict and made the war an international armed conflict involving these two states. «Хьюман райтс уотч» пришла к выводу о том, что участие войск армянской армии в Азербайджане делает Армению стороной в конфликте и превращает эту войну в международный вооруженный конфликт с участием этих двух государств.
Unique position at country level to promote policy dialogue involving all stakeholders, and to facilitate round-table meetings уникальным положением на уровне стран в плане поощрения диалога на уровне политики с участием всех заинтересованных сторон и содействия проведению совещаний «за круглым столом».