Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Key steps include land-use planning permissions and agreements between utility companies and government service suppliers, involving professionals such as lawyers, notaries and surveyors. Важнейшие этапы включают получение разрешений от органов по планированию землепользования и договоры между предприятиями коммунального хозяйства и государственными организациями, занимающимися оказанием услуг, с участием таких специалистов как юристы, нотариусы и топографы.
Strengthening of traditional mechanisms for the settlement of disputes involving families (especially women and older people) through mediation Укрепление традиционных механизмов урегулирования конфликтов с участием семей (в частности, женщин и пожилых людей) путем посредничества;
In addition, working groups involving public participation had served in some countries to assist in the development of policies and practices to prevent corruption. Кроме того, в некоторых странах созданы рабочие группы с участием общественности, которые оказывают содействие в разработке политики и практических мер предупреждения коррупции.
(b) Improving procedures for dispute settlement involving international organizations; Ь) совершенствование процедур урегулирования споров с участием международных организаций;
One country expressed support for the suggestion to encourage initiatives and senior-level consultations involving regional institutions on the integration of right to development concerns and criteria into their policies and activities. Одна из стран поддержала предложение поощрять инициативы и консультации на уровне руководителей с участием региональных учреждений по вопросу о включении проблем и критериев права на развитие в свои стратегии и деятельность.
UNCT recommended that Thailand initiate an independent review of the administration of justice with regard to cases of alleged serious human rights violations involving military, police or security personnel. СГООН рекомендовала Таиланду инициировать независимый обзор отправления правосудия по делам, связанным с предполагаемыми серьезными нарушениями прав человека с участием военнослужащих, сотрудников полиции и органов безопасности.
For example, those elaborating effectiveness criteria for non-judicial grievance mechanisms involving business enterprises and communities in which they operate were piloted in five different sectors, each in a different country. Например, принципы, определяющие критерии эффективности внесудебных механизмов рассмотрения жалоб с участием предприятий и общин, на территории которых они осуществляют свою деятельность, прошли проверку в пяти различных секторах, причем в разных странах.
Since the Working Group was established, it has received a number of reports alleging human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. С момента учреждения Рабочей группы ею был получен ряд сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний.
In this regard, a comprehensive consultation process involving the representatives of the judiciary, police, prosecutors, civil society organizations and victims associations, was initiated. В этой связи инициирован комплексный процесс консультаций с участием представителей судебных органов, полиции, прокуратуры, организаций гражданского общества и ассоциаций жертв.
Zimbabwe reported that its national report was the result of an extensive multi-sectoral consultative process which included national consultative workshops involving all stakeholders. Зимбабве сообщило о том, что его национальный доклад является результатом процесса широких межсекторальных консультаций, в том числе в форме общенациональных консультативных рабочих совещаний с участием всех заинтересованных сторон.
The implementation of ethno-education is based on inter-institutional alliances, involving the self-government of the communities and the different levels of government. Этот подход основан на межинституциональных альянсах с участием структур самоуправления общин, а также правительственных структур различного уровня.
At the regional level, progress has been made in the implementation of the West Africa fisheries policy pilot project, involving Ghana and Sierra Leone. На региональном уровне был достигнут прогресс в осуществлении экспериментального западноафриканского проекта по политике в области рыболовства с участием Ганы и Сьерра-Леоне.
Establishment of a forum among key stakeholders, including civil society, to promote a balanced political debate involving the parliamentary and extra-parliamentary opposition Создание форума с участием ключевых заинтересованных сторон, включая представителей гражданского общества, в целях поощрения сбалансированной политической дискуссии с участием парламентской и внепарламентской оппозиции
It is a system of mutually beneficial and self-sustaining relationships involving institutions, people and processes that work together with the goal of creating entrepreneurial ventures. Она представляет собой систему взаимовыгодных и взаимоподкрепляющих связей с участием институтов, людей и процессов, которые взаимодействуют в целях создания предприятий.
The Global Programme of Action provides a major framework for partnerships involving United Nations agencies, national Governments, the private sector, non-governmental organizations and the research community. Глобальная программа действий обеспечивает основные рамки деятельности партнерств с участием учреждений Организации Объединенных Наций, национальных правительств, частного сектора, неправительственных организаций и исследовательского сообщества.
This work, involving financial stability experts, supervisors, and statisticians from the FSB membership, is coming to fruition with the FSB working group having produced a final report in March 2011. Эта работа, проводимая с участием экспертов по финансовой стабильности, работников надзорных органов и статистиков из стран, входящих в СФС, в настоящее время начинает приносить свои плоды; так, в марте 2011 года рабочая группа подготовила заключительный доклад.
Bilateral temporary or circular migration agreements involving Ministries and employers directly, with or without intermediaries, were seen as effective frameworks for protecting migrants and keeping the costs of migration low. Было отмечено, что действенными инструментами защиты мигрантов и обеспечения сохранения сопряженных с миграцией расходов на низком уровне являются двусторонние соглашения о временной, или циклической, миграции, в качестве сторон которых выступают непосредственно министерства и работодатели, как с участием посредников, так и без такового.
However, on numerous occasions, young people have used and developed such opportunities to build on and develop activities and institutions, involving other actors such as civil society organizations. Однако во многих случаях молодые люди использовали и расширяли такие возможности для создания и развития деятельности и учреждений с участием других субъектов, таких как организации гражданского общества.
Initiatives such as annual coordination meetings of United Nations conference managers and quarterly videoconferences involving all four duty stations had contributed to the harmonization of policies and practices and to increased workload-sharing. Осуществление таких инициатив, как проведение ежегодных координационных совещаний руководителей подразделений по конференционному обслуживанию в Организации Объединенных Наций и ежеквартальных видеоконференций с участием представителей всех четырех соответствующих мест службы, содействовало унификации правил и практических методов и расширению практики распределения работы.
As such, the revitalization of the General Assembly should be a political process involving intergovernmental negotiations, with full commitment and goodwill on the part of all Member States. Активизировать работу Генеральной Ассамблеи следует в рамках политического процесса, предусматривающего проведение межправительственных переговоров с участием всех государств-членов, которые должны демонстрировать твердую приверженность и добрую волю.
The relevant provision is broad, defining a JIT as an investigation involving one law enforcement agency working together with other agencies, either law enforcement or intelligence. Соответствующее положение является широким по своему толкованию, определяя ОСБ как следственный орган с участием одного правоохранительного ведомства, действующего во взаимодействии с другими органами - как правоохранительными, так и разведывательными.
As a result, a consultative meeting on 5 May involving all stakeholders led to the National Transitional Council adopting the draft Constitution by consensus. В результате этого итоги консультативного совещания, проведенного 5 мая с участием всех заинтересованных сторон, побудили Национальный переходный совет принять проект Конституции на основе консенсуса.
By that date, in the space of five years, 391 persons were indicted, and 55 trials were conducted involving 87 defendants. К этому сроку за пять лет обвинительные заключения были предъявлены 391 человеку и были проведены 55 разбирательств с участием 87 подсудимых.
In addition, the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT) worked with Governments in six regions to formulate joint programmes involving national stakeholders and international organizations. Кроме того, в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН) поддерживалось сотрудничество с правительствами стран шести регионов с целью разработки совместных программ с участием национальных заинтересованных сторон и международных организаций.
One of the most effective methods for changing perceptions and attitudes towards persons with disabilities is a coordinated media campaign involving prominent Government officials from all ministries. Одним из наиболее эффективных методов изменения восприятия людей с инвалидностью и отношения к ним является скоординированная кампания в СМИ с участием видных правительственных чиновников всех министерств.