Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
For the FTC and the DOJ in fiscal 2008 (October 2008 - September 2009), overall competition capacity-building and technical assistance activities included 31 missions to 18 countries, involving 40 agency staff experts. Для ФТК и МЮ в 2008 финансовом году (октябрь 2008 года - сентябрь 2009 года) общая деятельность по оказанию помощи в укреплении потенциала и технической помощи в области конкуренции включала 31 миссию в 18 стран с участием 40 экспертов - сотрудников учреждений.
(b) Requests the President of the Economic and Social Council to conduct, as soon as possible thereafter, open-ended informal consultations, involving relevant institutions, as appropriate; Ь) просил Председателя Экономического и Социального Совета как можно скорее после этого провести неофициальные консультации открытого состава с участием, при необходимости, соответствующих учреждений;
South-South and triangular cooperation (development cooperation involving two or more developing countries, supported by a northern donor country or an international organization) are growing dimensions of international development cooperation. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество (сотрудничество в области развития с участием двух или более развивающихся стран при поддержке северной страны-донора или международной организации) является все более активным фактором международного сотрудничества в области развития.
A serious incident involving the Common Border Force took place during the night of 5 November, when one of its patrols intercepted, in the vicinity of the Akkar village of Wadi Khaled, a group of men who were smuggling diesel into Lebanon. В ночь на 5 ноября имел место серьезный инцидент с участием Объединенных пограничных сил, в ходе которого один из пограничных патрулей перехватил близ деревни Аккар в районе Вади Халед группу лиц, занимавшихся контрабандой дизельного топлива на территорию Ливана.
For this purpose, ESCAP organizes trade policy courses and specific training courses on WTO agreements and Doha Development Agenda issues, as well as regional policy dialogues involving Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders. В этих целях ЭСКАТО организует курсы по торговой политике и отдельные учебные курсы по соглашениям ВТО и вопросам Дохинской повестки дня в области развития, а также региональные диалоги по вопросам политики с участием правительств, частного сектора, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
In particular, the composition of the UNECE Environmental Performance Reviews Expert Group and mission teams involving experts from other member countries serve as a platform for exchanging experience and practices. В частности, состав Группы экспертов по обзорам результативности экологической деятельности ЕЭК ООН и групп по проведению миссий с участием экспертов из других стран-членов обеспечивает форум для обмена опытом и практическими методами.
A special strategy for managing hospital waste will be implemented as part of the hospital policy and of a national sanitation policy involving all relevant actors; осуществлять специальную эффективную стратегию удаления больничных отходов в рамках политики стационарных учреждений и национальной политики санации с участием всех заинтересованных субъектов;
(b) Mr. Mikulic spoke at a subregional workshop, presenting results of a pilot project involving Kazakhstan and Kyrgyzstan (March 2009); Ь) г-н Микулич выступил с сообщением на субрегиональном рабочем совещании, проинформировав о результатах экспериментального проекта с участием Казахстана и Кыргызстана (март 2009 года);
It will have the format of a panel discussion involving ministers, non-governmental organizations (NGOs), financial institutions, humanitarian affairs agencies and youth organizations, followed by a general debate addressing the role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development through assuring environmental rights. Данная сессия будет проводиться в форме группового обсуждения с участием министров, неправительственных организаций (НПО), финансовых учреждений, организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, и молодежных организаций в сочетании с общим обсуждением роли Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития посредством обеспечения экологических прав.
It further noted that the communicant's wish not be identified could pose complications for the discussion phase, which typically involved an open exchange of views involving both the Party concerned and the communicant, with the opportunity for assertions and facts to be checked with both parties. Он далее отметил, что желание автора сообщения сохранять конфиденциальность своей личности может иметь последствия для этапа обсуждения, которое обычно проводится в рамках открытого обмена мнениями между соответствующей Стороной и автором сообщения с возможностью проверки утверждений и фактов с участием обеих сторон.
Since 2004, various meetings involving communities (Community Forums) and NGOs (Round Tables) have been organized to discuss alternative transport solutions in the Enns Valley. Начиная с 2004 года организовывались различные встречи с участием сообществ (форумы сообществ) и НПО (круглые столы) для обсуждения альтернативных транспортных решений для этой долины.
CARICOM welcomed the organization of the high-level meeting on nuclear safety and security, involving Heads of State or Government, under the leadership of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in the margins of the General Assembly general debate. КАРИКОМ приветствует организацию совещания высокого уровня по вопросам ядерной безопасности с участием глав государств и правительств, проведенного под руководством Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в рамках общих прений в Генеральной Ассамблее.
The drive to advocate behaviour change and market prevention methods is also a huge success as it is characterised by a multi-sectoral approach involving faith based organizations, community based organizations, non-governmental organizations along with the public sector health care workers. Кампания по изменению поведенческих моделей и популяризации методов профилактики также проходит с огромным успехом, поскольку она использует межсекторальный подход с участием религиозных, общинных и неправительственных организаций наряду с медицинскими работниками государственного сектора.
It would be interesting to have further information on the experience acquired by the Regional Service Centre at Entebbe and the mapping exercise involving the Regional and Global Service Centres. Было бы интересно получить дополнительную информацию об опыте, накопленном Региональным центром обслуживания в Энтеббе, и процедуре составления схемы рабочих процессов с участием Глобального и региональных центров обслуживания.
In particular, the Working Group examined the national legislative and policy frameworks in these countries and their effectiveness in protecting human rights and ensuring accountability for human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. В частности, Рабочая группа изучила национальные законодательные и политические рамки в этих странах и их эффективность в деле защиты прав человека и обеспечения подотчетности в связи с нарушениями прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний.
Consequently, we applaud the efforts of the Division to mount training workshops involving current and former members of the Commission on the complex scientific and technical issues involved in making submissions to the Commission. Поэтому мы приветствуем усилия Отдела по проведению учебных семинаров с участием нынешних и бывших членов Комиссии по сложным научным и техническим вопросам, связанным с подготовкой представлений в Комиссию.
While facilitating the comprehensive treaty body strengthening process involving all stakeholders, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is conducting, in parallel, a number of activities to increase the efficiency of the treaty bodies within existing resources and constraints. ЗЗ. Способствуя процессу всеобъемлющего укрепления договорных органов с участием всех заинтересованных сторон, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека параллельно предпринимает целый ряд усилий по повышению эффективности договорных органов в рамках существующих ресурсов и ограничений.
As mentioned in earlier reports, the terms of reference of the integrated Office have been the subject of extensive consultations involving staff and management, as well as the funds and programmes and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Как уже было упомянуто в предыдущих докладах, круг ведения объединенной Канцелярии был пересмотрен путем масштабного процесса консультаций с участием сотрудников и руководства, а также фондов и программ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Building on the consensus of the people of Bahrain around the provisions of the National Action Charter of 2001, we initiated a national dialogue process involving all sectors and components of the population. Опираясь на общее согласие народа Бахрейна в том, что касается положений Национальной хартии действий от 2001 года, мы инициировали процесс национального диалога с участием всех слоев и групп населения.
The same report also stated that co-funding opportunities involving Convention donors for activities directly related to ozone-depleting substances could not be identified at that stage, since the Rotterdam Convention had no direct relevance to the issue of banks of ozone-depleting substances. В этом же докладе было также отмечено, что на данном этапе не представляется возможным выявить возможности для совместного финансирования - с участием доноров Конвенции - мероприятий, непосредственно связанных с озоноразрушающими веществами, поскольку Роттердамская конвенция не касается напрямую вопроса банков озоноразрушающих веществ.
Since the outbreak of fighting, several rounds of negotiations were reported to have been held, involving central and local authorities and representatives of the Union Solidarity and Development Party, the Kachin Independence Army and the Kachin Independence Organization. Как сообщается, после этой вспышки боевых действий был проведен раунд переговоров с участием центральных и местных властей и представителей Союзной партии солидарности и развития, Армии независимости Качина, а также Организации за независимость Качина.
Finally, it should make any proposals for enhancing the role of the ICC International Court of Arbitration in the settlement of disputes involving States and State entities, including investment disputes pursuant to bilateral and multilateral treaties or state investment laws. Наконец, она должна представлять любые предложения об укреплении роли Международного арбитражного суда МТП в урегулировании споров с участием государств или государственных образований, включая споры по вопросам инвестиций в соответствии с двусторонними или многосторонними договорами или внутренним законодательством об инвестициях.
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа.
The countries in the EU area seem to agree that even the extraordinary transactions involving the government sector should be put into the National Accounts according to ESA95, regardless of the transactions' impact on "net lending" or "debt". Страны зоны ЕС, как представляется, согласны с тем, что даже неординарные сделки с участием государственного сектора должны отражаться в национальных счетах в соответствии с ЕСС95 вне зависимости от воздействия этих сделок на "чистое кредитование" или "долг".
A representative of Uzbekistan informed participants that a draft law on environmental monitoring had been discussed at two round tables involving Government officials, NGOs and private experts and the draft had subsequently been submitted to the parliament. Представитель Узбекистана проинформировал участников о том, что на двух совещаниях за "круглым столом" с участием должностных лиц правительства, НПО и экспертов из частного сектора обсуждался проект закона об экологическом мониторинге и что этот проект в дальнейшем был представлен в парламент.