However, fatalities involving motorcycles had increased between 1997 and 2001. |
Вместе с тем в период с 1997 по 2001 год число случаев гибели с участием мотоциклистов возросло. |
Panellists also examined capacity-building partnerships involving NGO and private sector stakeholders. |
Участники обсуждения также изучили возможности партнерства в области наращивания потенциала с участием НПО и частного сектора. |
Special attention was paid to transitional justice processes involving children. |
Особое внимание уделялось процессам отправления правосудия в переходный период с участием детей. |
Four trials involving six accused are currently ongoing. |
В настоящее время проходят четыре процесса с участием шести обвиняемых. |
A national debate concerning employment involving all stakeholders was held in September 2005. |
В сентябре 2005 года была проведена общенациональная дискуссия по вопросам занятости с участием всех заинтересованных сторон. |
A pilot exercise involving Parties on a voluntary basis could be carefully considered. |
С должной осмотрительностью можно было бы рассмотреть и вопрос о проведении экспериментальной деятельности с участием Сторон на добровольной основе. |
Six trial judgements involving 10 accused remain to be delivered. |
Осталось вынести еще шесть приговоров по первой инстанции по делам с участием 10 обвиняемых. |
She also noted that reconstruction projects involving communities themselves had better outcomes. |
Она также отметила, что проекты восстановления с участием самих общин приносят более ощутимые результаты. |
This project will examine conflict involving young minorities in multi-ethnic societies. |
В рамках этого проекта будет рассматриваться конфликт с участием молодежи, принадлежащей к меньшинствам, в многоэтнических обществах. |
RTAs involving low-income countries have emerged as new phenomena. |
Новым явлением стали РТС с участием стран с низким уровнем дохода. |
A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. |
Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Enhanced cooperation in oceans and coastal management involving relevant stakeholders; |
а) укрепления сотрудничества в вопросах управления океанскими и прибрежными районами с участием соответствующих заинтересованных сторон; |
A regular well-functioning mechanism developed within the Nepal Police has responded to and investigated allegations of human rights violations involving police personnel of all ranks. |
Безупречно функционирующий регулярный механизм, созданный в рамках непальской полиции, позволил реагировать на заявления о нарушениях прав человека с участием сотрудников полиции независимо от их звания и проводить соответствующие расследования. |
The number of blameworthy traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles did not exceed the target of 4 vehicles per month. |
Количество наказуемых дорожно-транспортных происшествий/ инцидентов с участием автотранспортных средств ВСООНК не превысило планового показателя в четыре транспортных средства в месяц. |
A new operating fund account reconciliation exercise involving all country offices will be performed during the third quarter of 2012. |
В третьем квартале 2012 года будет проведена новая выверка счетов операционных фондов с участием всех страновых отделений. |
The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. |
Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов. |
It has also initiated a political process through a Parliamentary Select Committee involving all elected political parties. |
Она также начала политический процесс с помощью Специального парламентского комитета с участием всех избранных политических партий. |
A participatory process involving the broad spectrum of stakeholders is critical in this regard. |
В этой связи решающее значение имеет демократический процесс с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
In May, over 70 focus group discussions involving more than 1,200 individuals were held. |
В мае было проведено более 70 тематических групповых дискуссий с участием более чем 1200 человек. |
UNIFIL also organized social and cultural events involving local communities. |
ВСООНЛ организовывались также общественные и культурные мероприятия с участием местных общин. |
The Uruguayan mutual aid cooperatives promote affordable housing through a collective process involving the future occupiers. |
Уругвайские кооперативы взаимопомощи способствуют обеспечению доступного по ценам жилья в рамках коллективного процесса с участием будущих жильцов. |
The majority of contemporary conflicts are non-international armed conflicts involving one or more non-State armed groups. |
Большинство современных конфликтов - это не носящие международного характера вооруженные конфликты с участием одной или более негосударственных вооруженных групп. |
As examples of current efforts, the Commission noted with particular appreciation the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. |
В качестве примеров прилагаемых усилий Комиссия с особым удовлетворением отметила координационные мероприятия с участием Гаагской конференции по международному частному праву и УНИДРУА. |
Cooperation and dialogue on migration involving the United Nations, IOM and regional economic communities should be strengthened. |
Следует укреплять сотрудничество и диалог по вопросам миграции с участием Организации Объединенных Наций, МОМ и региональных экономических сообществ. |
A number of States parties expressed support for the facilitator's efforts for multilateral preparatory consultations involving the States of the region. |
Ряд государств-участников заявили о поддержке усилий посредника, связанных с проведением многосторонних подготовительных консультаций с участием государств этого региона. |