| However, fatalities involving motorcycles had increased between 1997 and 2001. | Вместе с тем в период с 1997 по 2001 год число случаев гибели с участием мотоциклистов возросло. |
| Panellists also examined capacity-building partnerships involving NGO and private sector stakeholders. | Участники обсуждения также изучили возможности партнерства в области наращивания потенциала с участием НПО и частного сектора. |
| Special attention was paid to transitional justice processes involving children. | Особое внимание уделялось процессам отправления правосудия в переходный период с участием детей. |
| Four trials involving six accused are currently ongoing. | В настоящее время проходят четыре процесса с участием шести обвиняемых. |
| A national debate concerning employment involving all stakeholders was held in September 2005. | В сентябре 2005 года была проведена общенациональная дискуссия по вопросам занятости с участием всех заинтересованных сторон. |
| A pilot exercise involving Parties on a voluntary basis could be carefully considered. | С должной осмотрительностью можно было бы рассмотреть и вопрос о проведении экспериментальной деятельности с участием Сторон на добровольной основе. |
| Six trial judgements involving 10 accused remain to be delivered. | Осталось вынести еще шесть приговоров по первой инстанции по делам с участием 10 обвиняемых. |
| She also noted that reconstruction projects involving communities themselves had better outcomes. | Она также отметила, что проекты восстановления с участием самих общин приносят более ощутимые результаты. |
| This project will examine conflict involving young minorities in multi-ethnic societies. | В рамках этого проекта будет рассматриваться конфликт с участием молодежи, принадлежащей к меньшинствам, в многоэтнических обществах. |
| RTAs involving low-income countries have emerged as new phenomena. | Новым явлением стали РТС с участием стран с низким уровнем дохода. |
| A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. | Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Enhanced cooperation in oceans and coastal management involving relevant stakeholders; | а) укрепления сотрудничества в вопросах управления океанскими и прибрежными районами с участием соответствующих заинтересованных сторон; |
| A regular well-functioning mechanism developed within the Nepal Police has responded to and investigated allegations of human rights violations involving police personnel of all ranks. | Безупречно функционирующий регулярный механизм, созданный в рамках непальской полиции, позволил реагировать на заявления о нарушениях прав человека с участием сотрудников полиции независимо от их звания и проводить соответствующие расследования. |
| The number of blameworthy traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles did not exceed the target of 4 vehicles per month. | Количество наказуемых дорожно-транспортных происшествий/ инцидентов с участием автотранспортных средств ВСООНК не превысило планового показателя в четыре транспортных средства в месяц. |
| A new operating fund account reconciliation exercise involving all country offices will be performed during the third quarter of 2012. | В третьем квартале 2012 года будет проведена новая выверка счетов операционных фондов с участием всех страновых отделений. |
| The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. | Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов. |
| It has also initiated a political process through a Parliamentary Select Committee involving all elected political parties. | Она также начала политический процесс с помощью Специального парламентского комитета с участием всех избранных политических партий. |
| A participatory process involving the broad spectrum of stakeholders is critical in this regard. | В этой связи решающее значение имеет демократический процесс с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| In May, over 70 focus group discussions involving more than 1,200 individuals were held. | В мае было проведено более 70 тематических групповых дискуссий с участием более чем 1200 человек. |
| UNIFIL also organized social and cultural events involving local communities. | ВСООНЛ организовывались также общественные и культурные мероприятия с участием местных общин. |
| The Uruguayan mutual aid cooperatives promote affordable housing through a collective process involving the future occupiers. | Уругвайские кооперативы взаимопомощи способствуют обеспечению доступного по ценам жилья в рамках коллективного процесса с участием будущих жильцов. |
| The majority of contemporary conflicts are non-international armed conflicts involving one or more non-State armed groups. | Большинство современных конфликтов - это не носящие международного характера вооруженные конфликты с участием одной или более негосударственных вооруженных групп. |
| As examples of current efforts, the Commission noted with particular appreciation the coordination activities involving the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. | В качестве примеров прилагаемых усилий Комиссия с особым удовлетворением отметила координационные мероприятия с участием Гаагской конференции по международному частному праву и УНИДРУА. |
| Cooperation and dialogue on migration involving the United Nations, IOM and regional economic communities should be strengthened. | Следует укреплять сотрудничество и диалог по вопросам миграции с участием Организации Объединенных Наций, МОМ и региональных экономических сообществ. |
| A number of States parties expressed support for the facilitator's efforts for multilateral preparatory consultations involving the States of the region. | Ряд государств-участников заявили о поддержке усилий посредника, связанных с проведением многосторонних подготовительных консультаций с участием государств этого региона. |