| These and other non-technical matters are also under discussion in the committee involving the industry side. | Эти и другие нетехнические проблемы также обсуждаются в Комитете с участием промышленности. |
| A public debate on the plan involving all relevant stakeholders is scheduled to start in January 2012. | Публичное обсуждение этого плана с участием всех заинтересованных сторон запланировано на январь 2012 года. |
| The HR Committee noted that medical experimentation involving minors was currently permissible in the Netherlands. | КПЧ отметил, что в настоящее время в Нидерландах разрешены медицинские эксперименты с участием несовершеннолетних. |
| The Act was developed in a participatory process involving both children and young people as well as adults. | Этот закон разрабатывался в рамках всеобъемлющего процесса с участием детей, молодежи и взрослых. |
| An online dispute resolution mechanism would revolutionize business transactions involving small and medium-sized enterprises and microfinance institutions in her country. | Создание механизма урегулирования споров в режиме онлайн приведет к революционным преобразованиям в осуществлении сделок с участием мелких и средних предприятий и микрофинансовых учреждений в ее стране. |
| Moreover, clashes involving different configurations of Government and anti-Government forces and armed tribesmen continued with a general disregard for civilian life. | Кроме того, в стране продолжались столкновения с участием различных правительственных и антиправительственных сил и вооруженных лиц из племенных групп при общем равнодушии к жизни мирного населения. |
| At the outset, the Working Group recalled its previous deliberations on the issue of pre-dispute agreements involving consumers. | В начале обсуждения Рабочая группа сослалась на ранее проведенное ею рассмотрение вопроса о заключаемых до возникновения спора соглашениях с участием потребителей. |
| The Convention also provides clear guidelines regarding the conditions under which research involving human persons may be conducted. | В Конвенции также предусмотрены четкие руководящие принципы в отношении условий, при которых могут проводиться исследования с участием людей. |
| The sustainable development and protection of the Caribbean Sea required an integrated management approach involving all relevant stakeholders. | Устойчивое развитие и защита Карибского моря требуют комплексного руководящего подхода с участием всех заинтересованных сторон. |
| That growing problem required a coordinated strategy involving all stakeholders. | Растущая проблема мигрантов требует скоординированной стратегии с участием всех заинтересованных сторон. |
| It was hoped that the following year's draft resolution on the report would be open to consultations involving the entire membership. | Остается надеяться, что в следующем году авторы проекта резолюции, касающейся этого доклада, будут готовы провести консультации с участием всех членов. |
| The aim was to establish a more effective, consistent and coordinated policy for optimal practices involving State bodies and international and non-governmental organizations. | Цель заключается в создании более эффективной, последовательной и скоординированной политики в отношении оптимальной практики с участием государственных органов и международных и неправительственных организаций. |
| Monitoring by banks and non-bank financial institutions of any financial transactions involving individuals and entities identified in the resolution | контроль со стороны банков и небанковских финансовых учреждений за любыми финансовыми сделками с участием физических и юридических лиц, указанных в резолюции; |
| In terms of our efforts involving international organizations in the field, we have found that maintaining coherence and coordination is crucial to avoid wasteful duplication. | В том что касается наших усилий с участием международных организаций на местах, то мы пришли к выводу, что во избежание расточительного дублирования настоятельно необходимо поддерживать слаженность и координацию действий. |
| Croatia held a symposium involving 26 States and international organizations in April 2006. | В апреле 2006 года Хорватия провела симпозиум с участием 26 государств и международных организаций. |
| Discussions involving donors and recipients should examine various mechanisms donors have been using to allocate aid flows and help to identify more effective approaches. | В обсуждениях с участием доноров и получателей следует рассмотреть различные механизмы, которые используются донорами для распределения потоков помощи, и помочь им выявить наиболее эффективные подходы. |
| (Meetings involving or initiated by the Special Coordinator) | (встречи с участием Специального координатора или организуемые по его инициативе) |
| The Abkhaz side welcomed the continuation of informal dialogue involving civil society representatives. | Абхазская сторона приветствовала продолжение неофициального диалога с участием представителей гражданского общества. |
| Thereafter, it is envisaged to organize a launching event, involving all stakeholders and especially local governments. | После этого планируется организовать пропагандистское мероприятие с участием всех заинтересованных сторон, в особенности представителей местных органов власти. |
| Cooperation involving IFIs has slightly increased since the turn of the century while bilateral cooperation overall has fallen. | С начала нынешнего столетия сотрудничество с участием МФИ несколько расширилось, в то время как масштабы двустороннего сотрудничества в целом сократились. |
| Failing to stop transactions involving inappropriate end-users will undermine the objectives of the resolution. | Неспособность предотвращать сделки с участием ненадлежащих конечных пользователей приведет к подрыву целей резолюции. |
| Many studies of the process of globalization are based on FDI statistics that include transactions involving SPEs. | Во многих исследованиях, посвященных процессу глобализации, используются статистические данные о ПИИ, которые включают операции с участием ССН. |
| The organizing agencies undertake that further elaboration and concretization of the initiative will take place in an inclusive process involving all stakeholders. | Учреждения, выступившие с данной инициативой, обязуются обеспечить, чтобы ее дальнейшая разработка и конкретизация осуществлялись в рамках всеохватывающего процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
| RTAs involving small neighbouring developing countries could help increase small markets' attractiveness for foreign firms. | РТС с участием малых развивающихся стран-соседей может повышать привлекательность небольших рынков для иностранных компаний. |
| The ICA constitutes a tripartite relationship involving bilateral donors, multilateral agencies and African institutions [12]. | КИА основывается на трехстороннем сотрудничестве с участием двусторонних доноров, многосторонних учреждений и учреждений африканских стран [12]. |