Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
A comprehensive strategy, including a system of family education and awareness-raising campaigns involving the media, was urgently needed in order to accelerate cultural change. Для ускорения изменений в культуре поведения срочно нужна всесторонняя стратегия, включающая систему семейного просвещения и кампании по повышению уровня понимания проблемы с участием средств массовой информации.
The participants noted in particular that the government strategic development frameworks, including the peace consolidation strategy, had been developed through comprehensive participatory processes involving civil society and other stakeholders. Участники особо отметили, что стратегические рамки развития, включая стратегию упрочения мира, разрабатывались правительством на основе всеохватных процессов с участием гражданского общества и других заинтересованных сторон.
IV. The Advisory Committee notes that the justification for reclassification of the Chief of the New York Office is based on representational tasks involving attendance at meetings at various levels. Консультативный комитет отмечает, что обоснование реклассификации должности руководителя Нью-йоркского отделения основано на необходимости учета представительских функций, связанных с участием в совещаниях на различных уровнях.
LEAPs have improved local decision-making by involving key stakeholders at the local level through the formation of multi-stakeholder groups composed of a diverse cross-section of the community. МППД также содействовали совершенствованию местных процессов принятия решений за счет привлечения к ним ключевых заинтересованных сторон на местном уровне благодаря формированию групп с участием различных представителей общин.
In addition, an economic forum, involving donors and the private sector, will be convened shortly to mobilize funds for national reconstruction. Кроме того, для мобилизации средств на цели восстановления страны в ближайшее время будет созван экономический форум с участием доноров и частного сектора.
The complexity of negotiating contracts concerning essential services emerged in the discussions, highlighted by a number of contracts in distress involving public utilities. В ходе обсуждения участники отмечали сложность заключения договоров на предоставление услуг первой необходимости, о чем наглядно свидетельствует число невыполненных договоров с участием коммунальных предприятий.
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that tripartite discussions on funding for parental leave, involving the Government, employers and trade unions, were still ongoing. Г-н Жомманбакс (Суринам) говорит, что по-прежнему продолжаются трехсторонние обсуждения по вопросу о выделении средств на отпуск по уходу за детьми с участием правительства, работодателей и профсоюзов.
The following activities involving Basel Convention regional centres in Africa are planned: С участием региональных центров Базельской конвенции в Африке планируются следующие мероприятия
To ensure shared and collaborative management involving public participation; обеспечение совместного управления с участием населения;
A routine exchange of information may cover certain significant transactions involving taxpayer activity: Регулярный обмен информацией может охватывать некоторые существенные операции с участием налогоплательщиков:
The Committee invites the State party to increase its efforts to design and implement long-term strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving traditional and religious leaders, women's organizations and the general public. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по разработке и применению долгосрочных стратегий, а также просветительских и информационных программ с участием традиционных и религиозных лидеров, женских организаций и общественности.
While States can undertake many constructive initiatives unilaterally, bilaterally, plurilaterally and regionally, the current global challenges in the field of disarmament and non-proliferation require sustained, multilateral cooperation involving all countries. Хотя государства могут предпринимать большое число конструктивных инициатив на одностороннем, двустороннем, многостороннем и региональном уровнях, для решения нынешних глобальных проблем в области разоружения и нераспространения требуется устойчивое, многостороннее сотрудничество с участием всех стран.
12 coordination meetings of the justice sector coordination group involving international partners supporting the justice sector Проведение 12 координационных заседаний группы по координации работы в секторе правосудия с участием международных партнеров, оказывающих поддержку этому сектору
It included a pilot phase involving eight United Nations country teams, followed by an initial evaluation of the pilot experiences. Эта программа предусматривала экспериментальный этап с участием восьми страновых групп Организации Объединенных Наций и последующую первоначальную оценку накопленного в ходе эксперимента опыта.
In its action plan, the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis proposed a unified and integrated response involving all stakeholders at all levels. В своем плане действий Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности предложила единый и комплексный ответ с участием всех заинтересованных сторон на всех уровнях.
Joint regional outreach activities involving regional organizations and various functional international bodies can help stimulate regional cooperation in combating terrorism and develop national inter-agency cooperation, which is also very important. Совместная региональная деятельность по установлению контактов с участием региональных организаций и различных официальных международных органов может способствовать активизации регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом и налаживанию межучрежденческого взаимодействия, что также является очень важным.
11 MDGs' advocacy seminars for policy-makers and leaderships involving 1,002 participants. 11 семинаров по пропаганде ЦРДТ для политиков и руководителей с участием 1002 человек;
B. Public - private partnerships involving diaspora communities В. Государственно-частные партнерства с участием диаспоры
A network linking these centers and legal assistance offices has also been established in 2006 to seek judicial and extrajudicial solutions to conflicts involving members of this group. В 2006 году была создана также сеть, связующая эти центры и бюро юридической помощи и оказывающая поддержку лицам, стремящимся добиться судебного и внесудебного урегулирования конфликтов с участием представителей этой группы.
In particular, the Academy of Sciences for the Developing World has agreed to provide supplementary support for South-South exchanges involving students and faculty in RISE networks. В частности, Академия наук в интересах развивающихся стран согласилась оказывать дополнительную поддержку процессу обмена знаниями по линии Юг-Юг с участием студентов и преподавателей в рамках сетей РИНО.
The Agricultural Commodity Value-Chain Database and Interface is an inventory of available data and information resources compiled through an extensive survey involving international and regional partners. По результатам широкого обследования с участием международных и региональных партнеров разработана База данных и интерфейс по сельскохозяйственным производственно-сбытовым сетям, в которых отражены имеющиеся данные и информационные ресурсы.
During the biennium 2010-2011, a total of 10 first-instance trials involving 25 accused persons will be ongoing. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов будет проходить в общей сложности 10 судебных разбирательств в первой инстанции с участием 25 обвиняемых.
The adoption of a meaningful protocol on this type of munition in the CCW framework involving all major military Powers could be an important further contribution. Принятие эффективного протокола по этому виду боеприпасов в рамках КОО с участием всех основных военных держав могло бы стать еще одним важным вкладом.
The Brazilian national pact to fight violence against women, launched in 2007, was the outcome of a participative process involving legislators and a consortium of eight non-governmental organizations. Подготовленный в 2007 году бразильский Национальный пакт по борьбе с насилием в отношении женщин явился результатом инициативного процесса с участием законодателей и группы из восьми неправительственных организаций.
The Government had adopted a domestic violence law in 2007 to protect survivors of gender-based violence and employed a multisectoral approach to the problem, involving various stakeholders. В целях защиты лиц, переживших бытовое насилие, правительство приняло в 2007 году закон о бытовом насилии и использует многопрофильный подход к этой проблеме с участием различных заинтересованных сторон.