Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
Talks under way involving Central American leaders, the European Union and the United States are cause for hope that barriers to free trade will in time disappear. Проводимые в настоящее время переговоры с участием руководителей центральноамериканских стран, Европейского союза и Соединенных Штатов дают основание надеяться, что барьеры, стоящие на пути свободной торговли, со временем исчезнут.
To allow for proper preparations involving all stakeholders, the General Assembly should decide, at its fifty-seventh session, the timing of the high-level dialogue and the themes that it would address. В целях обеспечения надлежащей подготовки с участием всех заинтересованных сторон Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии следует принять решение о сроках проведения диалога на высоком уровне и темах, которые будут обсуждаться в его рамках.
He also charged that the house demolitions were not part of an ongoing war, as IDF had argued, but were special operations involving forces brought in specifically for the purpose and then removed afterward. Он также утверждал, что снос домов не является частью любой ведущейся войны, как утверждают ИДФ, а представляет собой особый вид операций с участием подразделений, которые специально направляются для этих целей, а затем отзываются обратно.
The workshop recommended that the intensive and extensive use of GNSS data in the widest variety of applications should be fostered on the basis of pilot projects involving the largest number of countries of the region. Практикум рекомендовал содействовать широкому и активному использованию данных ГНСС для решения разнообразных прикладных задач на основе осуществления экспериментальных проектов с участием максимально возможного числа стран региона.
Subject to appropriate consultations involving the membership of the Organization and the Secretary-General, we might wish to establish a "group of sages" made up of outstanding personalities. В зависимости от соответствующих консультаций с участием членов Организации и Генерального секретаря мы, возможно, захотим создать «группу мудрецов», состоящую из выдающихся личностей.
While there were demonstrations at the beginning of this week involving up to 1,000 people, these demonstrations have remained orderly. Хотя в начале этой недели имели место демонстрации с участием до 1000 человек, эти демонстрации проходили организованно.
Further information was received concerning an incident involving four lawyers working on Abdullah Öcalan's case: the two above-mentioned lawyers, and Osman Baydemir and Medeni Ayhan. Дополнительная информация была получена по поводу инцидента с участием четырех адвокатов, занимающихся делом Абдуллы Оджалана: двух вышеупомянутых адвокатов, а также Османа Байдемира и Медени Айхана.
It would establish an independent debt arbitration mechanism, involving creditors, debtors and impartial experts to assess, adjudicate and pass judgement on debt reduction options. Был бы создан независимый арбитражный механизм по вопросам задолженности с участием кредиторов, должников и беспристрастных экспертов, которые проводили бы оценку, выносили решения и делали заключения по различным вариантам сокращения задолженности.
Furthermore, the EU-Mercosur statistical co-operation programme, which has been in force since the end of 1998 in parallel with a slightly later similar programme involving Chile will be completed. Кроме того, будет завершена программа сотрудничества в области статистики ЕС-Меркосур, которая осуществляется с конца 1998 года одновременно с начатой несколько позже аналогичной программой с участием Чили.
For the moment, all partnership agreements with financial implications are subject to strict guidelines from New York that are not designed for joint ventures, the sharing of risk or the leveraging of resources involving multiple partners and stakeholders. На настоящий момент все соглашения о партнерстве, имеющие финансовые последствия, регулируются поступающими из Нью-Йорка жесткими инструкциями, не применимыми в отношении совместных предприятий, совместного несения рисков или использования ресурсов с участием многочисленных партнеров и заинтересованных сторон.
During the twenty-fifth session, the Tribunal continued its consideration of this matter, which arose as a result of the simultaneous submission of two prompt release proceedings on 6 July 2007 involving the same parties. На двадцать пятой сессии Трибунал продолжил свое рассмотрение этого вопроса, возникшего в результате одновременного представления двух заявлений о незамедлительном освобождении 6 июля 2007 года с участием одних и тех же сторон.
What will be an effective and realistic role for the United Nations in supporting mediation efforts involving non-State actors? А в чем будет заключаться эффективная и реалистичная роль Организации Объединенных Наций, когда встанет вопрос о поддержке миротворческих усилий с участием негосударственных субъектов?
Furthermore, the Guide was developed through a participatory process involving not only water managers and practitioners but also representatives of academic institutions, non-governmental organizations and international organizations. Более того, Руководство было разработано с соблюдением открытой процедуры с участием не только водохозяйственных специалистов и практиков, но и представителей научных учреждений, неправительственных организаций и международных организаций.
A selection of the vast array of current domestic and international collaborative initiatives, involving public and private sector partnerships, is highlighted below: Ниже приводятся некоторые примеры многочисленных текущих национальных и международных совместных проектов с участием государственного и частного секторов:
HIV/AIDS is a workplace issue because it mainly affects people in the prime years of their working life; the workplace is a suitable venue for joint programmes of AIDS prevention and care, involving workers, trade unions and employers. ВИЧ/СПИД стал производственной проблемой, поскольку в основном им заболевают люди в самый плодотворный период своей трудовой жизни; место работы предоставляет подходящие возможности для осуществления совместных программ по профилактике и лечению СПИДа с участием трудящихся, профсоюзов и нанимателей.
Only a few projects involving UNIDO were being implemented in Croatia; owing to a lack of funding, a number of projects had not yet been begun. В настоящее время в Хорватии осущест-вляется лишь несколько проектов с участием ЮНИДО; из-за отсутствия финансовых средств к осу-ществлению ряда проектов еще не приступали.
Canada, for example, has been implementing a comprehensive strategy to promote entrepreneurial activities among indigenous youth, involving the entire tribal community, local, provincial and federal governmental structures and their resources. Канада, например, осуществляет комплексную стратегию поощрения предпринимательской активности среди коренной молодежи с участием всех племенных общин, органов власти на местном, провинциальном и федеральном уровнях и с привлечением их ресурсов.
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда.
A major meeting in December 2002 involving the DAC, UNDG members and the World will provide an opportunity to review areas of harmony and share reasons for any significant divergences. Крупное совещание в декабре 2002 года с участием членов КСР, ГООНВР и Всемирного банка позволит рассмотреть области согласованности и поделиться мнениями о причинах возможных существенных расхождений.
We fully share the view that the time has come to define a common approach to peace-building and to work towards a comprehensive and universally agreed strategy for peace-building and conflict prevention, involving all international partners. Мы в полной мере разделяем мнение, что настало время выработать единый подход к миростроительству и заняться формулированием всеобъемлющей и пользующейся всеобщей поддержкой стратегии миростроительства и предотвращения конфликтов с участием всех международных партнеров.
On the basis of information needs for organizational decision-making, the types of contribution may range from desk reviews of existing evaluations and lessons learned to formal exercises involving stakeholders. С учетом потребностей в информации для нужд принятия решений на уровне всего Фонда такой вклад может варьироваться от обзора отдельными сотрудниками существующих оценок и накопленного опыта до официальных мероприятий с участием заинтересованных сторон.
My delegation therefore welcomes the regional initiatives taken so far, and we look forward to the regional summit involving all the parties to the Lusaka Agreement, to be held later this month. Поэтому наша делегация приветствует предпринятые к настоящему времени региональные инициативы и с нетерпением ожидает регионального саммита с участием всех участников Лусакского соглашения, который должен состояться в этом месяце.
Under this item the meeting is expected to discuss Guidelines for the operation of the UNECE Advisory Groups involving representatives of business community on the basis of a draft prepared by the secretariat. Ожидается, что по этому пункту повестки дня совещание обсудит руководство по организации работы консультативных групп ЕЭК ООН с участием представителей делового сообщества на основе проекта, подготовленного секретариатом.
The Special Rapporteur also contributed to the inception of the work now being carried out by OHCHR involving a member of the Committee, in developing a framework for the integration of human rights into poverty reduction strategies, including the PRSP. Кроме того, Специальный докладчик внес свой вклад в начало работы, проводимой в настоящее время УВКПЧ с участием одного из членов Комитета, по разработке рамок для интеграции прав человека в стратегии сокращения нищеты, включая ДССН.
A calendar of meetings and events involving stakeholder consultations can be accessed on the major groups' web page of the Secretariat web site devoted to the Summit. С расписанием совещаний и мероприятий с участием заинтересованных сторон можно ознакомиться на касающейся основных групп странице веб-сайта Секретариата, посвященного Встрече на высшем уровне.