Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
That included the freezing of accounts from this bank held in the United States and a prohibition from carrying out any transactions involving American citizens or entities. Это включало в себя «замораживание» счетов этого банка в Соединенных Штатах и запрет на осуществление каких-либо операций с участием американских граждан или образований.
Alliances involving multiple partners will be best served if they are flexible, action-oriented and problem-solving, so as to build on their own success. Альянсы с участием различных партнеров будут максимально эффективными, если они будут гибкими и ориентированными на практические действия и решение проблем, с тем чтобы быть в состоянии развивать достигнутый успех.
A Children's Summit was organized in Mexico that addressed environmental issues, and national councils involving adolescents were supported in Costa Rica, El Salvador and Surinam. ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении в Мехико детского саммита, на котором были рассмотрены природоохранные вопросы, и в создании национальных советов с участием подростков в Коста-Рике, Сальвадоре и Суринаме.
There is also growing recognition of the need for a broad-based response involving different sectors and for innovative partnerships, especially between the public and private sectors. Растет также признание необходимости принятия широких мер реагирования с участием различных секторов общества и установления новаторских партнерских отношений, особенно между государственным и частным секторами.
In addition, at least 68 agreements involving 106 countries were under negotiation at the end of 2006. Кроме того, по состоянию на конец 2006 года велись переговоры как минимум по 68 соглашениям с участием 106 стран.
Bangladesh would be pleased to help evolve mechanisms to integrate the endeavours of NGOs into cooperative activities involving civil society, UNCTAD, WTO and ITC. Бангладеш была бы рада оказать помощь в дальнейшем развитии механизмов по интеграции усилий НПО в совместную деятельность с участием гражданского общества, ЮНКТАД, ВТО и МТЦ.
Table 1 - Plurilateral Agreements involving CIS Countries Таблица 1 - Многосторонние соглашения с участием стран СНГ
The Director of SITE replied that all field projects were evaluated by tripartite reviews, involving the recipient, the donor and UNCTAD. Директор ОУЭТ отметил, что оценка всех проектов, осуществляемых на местах, проводится в ходе трехсторонних обзоров с участием бенефициара, донора и ЮНКТАД.
Since the last briefing of the Council, a total of 11 air violations, involving 19 aircraft, have been recorded. Со времени проведения в Совете предыдущего брифинга по этому вопросу было зарегистрировано в общей сложности 11 таких нарушение с участием 19 самолетов.
(b) Establishment of committees and subcommittees involving all stakeholders to deliberate and agree upon subregional policies and solutions; Ь) создание комитетов и подкомитетов с участием всех заинтересованных сторон для обсуждения и согласования субрегиональной политики и решений;
On the other hand, inter-firm cooperation across national borders involving construction firms from developing countries has increased and contributed to capacity-building and competitiveness. С другой стороны, расширение международного межфирменного сотрудничества с участием строительных компаний из развивающихся стран внесло вклад в развитие потенциала и повышение конкурентоспособности.
The lead countries, where meaningful gender-related results involving UNDP were achieved, are all in these two regions. Все страны, в которых с участием ПРООН были достигнуты наиболее высокие результаты в областях, касающихся гендерной проблематики, относятся к этим двум регионам.
Following earlier analytical work involving 45 companies the Global Mechanism provided advice and guided the formulation of resource mobilization strategies in the two countries in context of corporate social responsibility. Продолжая аналитическую работу, проводившуюся ранее с участием 45 компаний, Глобальный механизм предоставлял консультации и руководил разработкой стратегий мобилизации ресурсов в обеих странах в контексте корпоративной социальной ответственности.
An extensive consultative process involving all executive heads was undertaken by the directors-general of ILO and WTO, including comprehensive written inputs from executive heads. Генеральными директорами МОТ и ВТО был начат широкий процесс консультаций с участием всех руководителей, включая всесторонние письменные материалы, представленные руководителями.
During the period spanning 2006 and the first half of 2007, the Tribunal had six trials running simultaneously, involving 24 accused. В период, охватывающий 2006 год и первую половину 2007 года, Трибунал одновременно вел шесть судебных процессов с участием 24 обвиняемых.
During 2005 and 2006, opportunities arose for concrete South-South cooperation involving the major economies of the South as well as countries with slower growth. В 2005 и 2006 годах открылись возможности конкретного сотрудничества по линии Юг-Юг с участием крупных стран Юга и стран с более низкими темпами развития.
The National Bioethics Advisory Commission is currently studying the effectiveness of these protections, as well as other relevant topics, such as research involving individuals with diminished capacity. Национальная консультативная комиссия по биоэтике в настоящее время изучает вопрос об эффективности этих средств защиты, а также другие соответствующие вопросы, такие, как исследования с участием в качестве испытуемых лиц с ограниченной дееспособностью.
Within the two-year cycle of technical cooperation with the IAEA, the Armenian Nuclear Regulatory Agency carried out coordination activities for four national and 18 regional programmes involving Armenia. В рамках двухлетнего цикла технического сотрудничества с МАГАТЭ армянское Агентство по ядерному контролю осуществляло деятельность по координации 4 национальных и 18 региональных программ с участием Армении.
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций.
Triangular arrangements, involving traditional and new donors, were evidence that the new directions strategy for TCDC had been successful; they also represented a new funding modality. Трехсторонние договоренности с участием традиционных и новых доноров являются свидетельством успешного осуществления стратегии новых направлений деятельности в рамках ТСРС; они также представляют собой новый механизм финансирования.
The main sticking point is security arrangements that would instil confidence and trust for all, as well as a democratic process involving all stakeholders. Наиболее серьезной остается проблема обеспечения безопасности, решение которой приведет к укреплению доверия всех сторон, а также обеспечит проведение демократического процесса с участием всех основных сил.
The private sector and partnership approaches, fully involving local and indigenous communities, can be an important instrument in meeting the objective of adding value to biological resources. Достижению цели увеличения стоимости биологических ресурсов путем их обработки могут во многом способствовать подходы, основанные на привлечении частного сектора и установлении партнерских отношений с участием местных общин и общин коренного населения.
The strategy would also benefit from increased use by UNCTAD of triangular cooperation, involving the beneficiary country and another developing country providing know-how and expertise financed by a bilateral donor. Действенность стратегии предполагается также повысить за счет активизации использования ЮНКТАД механизма трехстороннего сотрудничества с участием страны-бенефициара, какой-либо другой развивающейся страны, предоставляющей ноу-хау и экспертные знания, при финансировании со стороны двустороннего донора.
In the first quarter of 1997, UNU/IIST organized a series of weekly computer science seminars involving seven UNU/IIST staff. В первом квартале 1997 года УООН/МИП организовал серию семинаров по информатике продолжительностью в одну неделю с участием семи сотрудников УООН/МИП.
It could be operated in a flexible manner, according to the issues to be considered and involving only relevant institutions without creating additional bureaucracy. Ее работу можно было бы строить на гибкой основе с участием лишь соответствующих учреждений без создания дополнительной бюрократии.