Similarly, UNDP is also supporting an initiative for multi-sectoral cooperation and integration involving Argentina, Bolivia, Chile and Peru. |
Аналогичным образом, ПРООН также поддерживает инициативу в области многосекторального сотрудничества и интеграции с участием Аргентины, Боливии, Перу и Чили. |
This should include donor coordination at the field level involving host-Government officials so that country needs can be matched with available resources. |
Это подразумевает координацию действий доноров на местном уровне с участием должностных лиц принимающей страны, с тем чтобы на удовлетворение потребностей стран выделялись соответствующие ресурсы. |
The NAFTA agreement represents so far the only free trade agreement involving extraregional (United States and Canada) partners. |
НАФТА представляет собой единственное соглашение о свободной торговле с участием внерегиональных (Соединенные Штаты и Канада) партнеров 55/. |
The report should give recommendations on ways and means to achieve more sustainable patterns of production and consumption involving both the private and public sectors. |
В данном докладе должны содержаться рекомендации в отношении путей и средств обеспечения более рациональной структуры производства и потребления с участием как частного, так и государственного секторов. |
It does not provide the required stability for planning and implementing activities on a continuous basis involving the largest possible number of Contracting Parties. |
Он не обеспечивает необходимой стабильности планирования и осуществления мероприятий на постоянной основе с участием возможно большего числа Договаривающихся Сторон. |
A financing facility could be created for joint venture technology development and commercialization involving enterprises from developed and developing countries. |
Для совместной разработки и сбыта технологий с участием предприятий из развитых и развивающихся стран можно было бы создать финансовый механизм. |
Above and beyond that, France would like to see Europe organize a forum for cooperation involving all the Mediterranean States. |
Кроме того, Франция хотела бы, чтобы в Европе был организован форум сотрудничества с участием всех средиземноморских государств. |
The proposal to hold informal discussions involving the members of the Security Council and all troop-contributing countries should be supported. |
Заслуживает внимания предложение о проведении неофициальных консультаций с участием членов Совета Безопасности и всех стран, предоставляющих войска. |
He stressed the need for an integrated approach to productive investment in developing countries involving government, commercial and multilateral institutions. |
Он подчеркивает необходимость комплексного подхода к вопросу о производительных инвестициях в развивающихся странах с участием государственных, коммерческих и многосторонних учреждений. |
The tendency was, unfortunately, for illicit international activities involving mercenaries to become more extensive. |
К сожалению, выявилась тенденция к расширению незаконной международной деятельности с участием наемников. |
Joint activities involving other United Nations agencies are evaluated according to previously agreed procedures which also involve the Government. |
Оценка совместных мероприятий с участием других учреждений Организации Объединенных Наций проводится на основе ранее согласованных процедур, которые также предусматривают участие правительства. |
There'll be no demonstrations involving my client. |
Никакой демонстрации с участием моего клиента. |
Look for any accidents involving male drivers on that stretch of highway. |
Проверь любые ДТП с участием водителей-мужчин на этом отрезке шоссе. |
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. |
Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
We therefore propose a dialogue involving all the parties to enable the issues to be properly addressed. |
Поэтому мы предлагаем диалог с участием всех сторон для того, чтобы должным образом рассмотреть эти вопросы. |
In one or two cases, countries have progressed to the stage of holding national forums involving the donor community. |
В одной или двух странах уже достигнут этап проведения национальных форумов с участием доноров. |
Negotiations involving the Governments and the parties began in June and resumed earlier this month. |
Переговоры с участием правительств и сторон начались в июне и были возобновлены в начале текущего месяца. |
Zimbabwe had established a national peace-keeping centre which had just held its first training seminar involving Member States in the region. |
Зимбабве учредила национальный центр по поддержанию мира, который недавно провел свой первый семинар с участием государств - членов региона. |
This is being done through a series of meetings and workshops involving the ad interim Chiefs and other staff members. |
Это обеспечивается путем проведения серии совещаний и практикумов с участием временно назначенных начальников и других сотрудников. |
Inter-sessional meetings of the Commission involving international institutions, non-governmental and other organizations had been very useful in advancing the dialogue and preparing for the annual sessions. |
Межсессионные заседания Комиссии с участием представителей международных учреждений, неправительственных и других организаций оказались чрезвычайно полезными для расширения диалога и подготовки ежегодных сессий. |
Coordinated action involving all members of the international community will be increasingly necessary in order to eradicate these scourges. |
Будет все больше возрастать необходимость в скоординированных действиях с участием всех членов международного сообщества для искоренения этих пороков. |
In-country follow-up workshops involving national officials have proved somewhat more difficult to organize. |
Несколько более сложной задачей явилась организация последующих страновых семинаров с участием национальных должностных лиц. |
Two meetings at the ministerial level involving Zaire, Rwanda and UNHCR were held in Geneva in September and December 1995. |
В сентябре и декабре 1995 года в Женеве на уровне министров состоялось два совещания с участием Заира, Руанды и УВКБ. |
Multidisciplinary approaches to policy determination involving both social and physical scientists must also be pursued. |
Необходимо также использовать многодисциплинарные подходы к разработке политики с участием социологов и физиков. |
There was a need to design an information campaign with activities involving all sectors of society. |
Есть необходимость в разработке информационной кампании, предусматривающей мероприятия с участием всех слоев общества. |