The Extractive Industries Transparency Initiative of 2002, involving Governments, companies and civil society, aims to increase transparency concerning payments made by companies in the extractive industries and revenues received by Governments. |
Инициатива "Транспарентность в добывающих отраслях промышленности", развернутая в 2002 году с участием правительств, компаний и гражданского общества, имеет целью повышение транспарентности выплат, производимых компаниями в добывающих отраслях, и доходов, получаемых правительствами. |
In South Asia, the Executive Directorate has set up a regional project involving police officers and prosecutors from all States in the region, who meet regularly to discuss issues that they identify as of crucial importance to the States of the region. |
В Южной Азии Исполнительный директорат разработал региональный проект с участием сотрудников полиции и органов прокуратуры из всех государств этого региона, которые регулярно встречаются для обсуждения вопросов, которые, по их мнению, имеют важнейшее значение для государств региона. |
In their view, ways and means of encouraging States parties to implement decisions of the committees included workshops involving the special rapporteurs on follow-up procedures, technical support, discussions with the States parties and increased awareness-raising. |
По их мнению, к путям и средствам, способствующим выполнению государствами-участниками решений комитетов, относятся рабочие совещания с участием специальных докладчиков по процедурам последующих мер, техническая помощь, обсуждение с государствами-участниками и активизация просветительской работы. |
Regular programme for technical cooperation funds supported the organization of a high-level meeting involving regional and international experts as well as national practitioners to share information on recent assessments of the floods in Pakistan, exchange experiences on critical disaster risk reduction strategies and identify opportunities for regional cooperation. |
При поддержке регулярной программы технического сотрудничества было организовано совещание высокого уровня с участием региональных и международных экспертов, а также пакистанских специалистов-практиков, для обмена информацией о недавно проведенных оценках пакистанских наводнений, обмена опытом по основным стратегиям уменьшения опасности бедствий, и для определения возможностей регионального сотрудничества. |
The University's first training workshop on women's safety audits, involving students, women's organizations working on violence against women in the Caribbean, community-based organizations and development partners, was held in Jamaica in November 2008. |
Первый организованный Университетом учебный семинар по теме проверок безопасности женщин с участием студентов, женских организаций, занимающихся проблемами насилия в отношении женщин в Карибском регионе, местных общинных организаций и партнеров по развитию состоялся на Ямайке в ноябре 2008 года. |
Promote national dialogue involving all relevant stakeholders with the view to developing norms and standards to facilitate benefits to local people and to encouraging the forest sector to make the best use possible of the mechanisms provided by the UNFCCC. |
содействовать национальному диалогу с участием всех соответствующих заинтересованных сторон в целях разработки норм и стандартов обеспечения выгод для местного населения и поощрения сектора лесного хозяйства наиболее эффективным образом использовать механизмы РКООНИК |
Recommending the establishment of a collaborative taskforce on synergies in reporting, involving NFPs and representatives from the three conventions, to address the range of options to increase synergies and produce concrete proposals for action; |
Ь) рекомендовать создать совместную целевую группу по обеспечению синергии в области отчетности с участием НКЦ и представителей трех конвенций для рассмотрения всего круга вариантов повышения синергии и подготовки конкретных предложений относительно действий; |
In a series of meetings during the reporting period involving the NATO Senior Civilian Representative and Provincial Reconstruction Team contributing nations, a concept of Provincial Reconstruction Team evolution was drafted defining an end-state for the Provincial Reconstruction Teams. |
ЗЗ. На нескольких совещаниях, проведенных в отчетный период с участием Старшего гражданского представителя НАТО и представителей стран, участвующих в деятельности провинциальных групп по восстановлению, была разработана концепция развития провинциальных групп по восстановлению, в которой была определена конечная цель деятельности этих групп. |
Peer reviews of the needs assessments of the Belarus Republic during the annual sessions of the Committee on Trade involving governments and other key stakeholders, including multilateral organizations (such as UNCTAD, UNDP and the World Bank) and the formulation of recommendations as appropriate; |
Проведение экспертных обзоров оценок потребностей Республики Беларусь в ходе ежегодных сессий Комитета по торговле с участием правительств и других основных заинтересованных сторон, включая многосторонние организации (такие, как ЮНКТАД, ПРООН и Всемирный банк), и подготовка соответствующих рекомендаций |
Of all cases only 3 per cent have been resolved through tri-partite mediation involving the Government. Of these, 0.4 per cent cases had been taken to the district courts, while many have been pending for more than two years without resolution. |
Из всех этих случаев только З% были разрешены через посредство трехсторонних переговоров с участием правительства. 0,4% этих случаев были направлены в районные суды, в то время как многие из них по-прежнему рассматриваются в течение более двух лет без принятия решения. |
The Global Compact and the many partnerships involving United Nations agencies, funds and programmes continued to play an important role in promoting dialogue and cooperation between the United Nations and the private sector with a view to furthering the shared goals. |
Глобальный договор и многочисленные партнерства с участием учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в развитии диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором с целью содействия в выполнении общих целей. |
Annual regional bureau workshops involving finance officers from country offices, to prepare for the closure of the biennial financial accounts, introduce new initiatives, review audit response follow-up and provide advanced training to WINGS; |
проведение ежегодных рабочих совещаний региональных бюро с участием сотрудников по финансовым вопросам из страновых отделений для подготовки закрытия двухгодичных финансовых счетов, выдвижения новых инициатив, рассмотрение последующих действий в связи заключениями ревизоров и организации углубленной подготовки по вопросам, связанным с ВИНГС; |
In 2008, the United Nations also launched the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT), another challenging, multi-actor mission involving close cooperation with other international partners, in particular the European Union. |
В 2008 году Организация Объединенных Наций развернула также Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ), еще одну сложную, с участием многочисленных субъектов миссию, предусматривающую тесное сотрудничество с другими международными партнерами, в частности с Европейским союзом. |
(a) The institutional structures, mandates and resources to enhance education, training and research and to manage national innovation systems are reviewed, involving all relevant stakeholders, to ensure they are aligned with sustainable development needs; |
а) пересмотр с участием всех заинтересованных сторон институциональных структур, мандатов и ресурсов, выделяемых на цели образования, подготовки кадров и научных исследований и на управление национальными инновационными системами, для обеспечения их соответствия потребностям устойчивого развития; |
(e) Nyiramasuhuko et al. (Butare): the briefing in this case, involving six persons, will take place during 2012 and the case will be prepared for a hearing. |
ё) Ньирамасухуко и др. («Бутаре»): ознакомление с материалами этого дела с участием шести человек будет проведено в 2012 году, после чего будут подготовлены материалы для слушаний. |
In light of requests received from both parties, the Commission, in February 2003, adjusted its schedule of future filings and hearings to take account of other proceedings involving the parties and of the breadth and complexity of the work remaining to be done. |
Приняв во внимание просьбы, полученные от обеих сторон, Комиссия в феврале 2003 года скорректировала свой календарный график работы в отношении будущих представлений и слушаний с учетом других разбирательств с участием сторон и масштабности и сложности предстоящей работы. |
The Team continues to recommend such action and in addition recommends that the Committee ask about the existence of frozen assets and valid travel documents, and seek information on any court challenges involving the listed party. |
Группа по-прежнему рекомендует такие действия и, кроме этого, рекомендует Комитету запрашивать о наличии замороженных активов и действующих проездных документах, и запрашивать информацию о любых судебных исках с участием фигурирующей в перечне стороны. |
Under a trilateral project involving Guinea-Bissau, Brazil and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the Federal Police Department of Brazil conducted training sessions for police personnel of Guinea-Bissau. |
По условиям трехстороннего проекта с участием Гвинеи-Бисау, Бразилии и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) Федеральный департамент полиции Бразилии организовал учебные занятия для сотрудников полиции Гвинеи-Бисау. |
All Governments should ratify international conventions relevant to traditional forest-related knowledge and forests, and mechanisms for monitoring, assessment and reporting of implementation of global conventions should be established at country level involving major groups |
правительствам всех стран необходимо ратифицировать необходимые конвенции, имеющие отношение к традиционным знаниям о лесах и к лесным ресурсам, а на страновом уровне необходимо создать с участием основных групп механизмы контроля, оценки и отчетности в отношении осуществления глобальных конвенций; |
The project team focused on the creation of a motivational sanction system, of material for assessing the economic consequences of individual road accidents in a general system of road accident prevention involving all categories of drivers. |
Проводившая этот проект группа сосредоточила свое внимание на разработке системы стимулирующих санкций, материалов для оценки экономических последствий отдельных дорожно-транспортных происшествий в общей системе предотвращения дорожно-транспортных происшествий с участием водителей всех категорий. |
In 2010, UNCT noted that in connection with armed clashes between opposing political forces or involving the Lebanese Armed Force in 2007, a number of minors had been arrested and prosecuted on terrorism charges. |
ЗЗ. В 2010 году СГООН отметила, что в связи с организацией вооруженных столкновений между противоборствующими политическими силами или столкновений с участием ливанских вооруженных сил в 2007 году был арестован ряд несовершеннолетних лиц, которых предали суду по обвинению в терроризме. |
To continue to work to end intolerance and social discrimination against Roma and, in this regard, ensure that police and local authorities are trained to respond appropriately to allegations of crimes involving Roma and avoid inappropriate ethnic profiling (United States); |
Продолжать работу по прекращению нетерпимости и социальной дискриминации в отношении рома и обеспечивать в этой связи подготовку сотрудников полиции и местных органов власти, чтобы они могли адекватно реагировать на сообщения о преступлениях с участием рома и избегать создания некорректных этнических стереотипов (Соединенные Штаты Америки); |
Burglary and robbery of United Nations staff in Khartoum increased from one incident in the third quarter of 2008 to four incidents in the last quarter of 2008, as did traffic accidents involving staff members with road conditions deteriorating during the rainy season. |
Кражи со взломом и ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций в Хартуме участились с одного инцидента в третьем квартале 2008 года до четырех инцидентов в последнем квартале 2008 года, равно как и количество автодорожных происшествий с участием сотрудников вследствие ухудшения состояния дорог в сезон дождей. |
In a given country A, the number of immigration events involving citizens of country B, the number of persons born in country B and the number of immigration events originating from country B may be very different. |
В условно взятой стране А число иммиграционных событий с участием граждан страны В, число лиц, родившихся в стране В, и число иммиграционных событий, берущих свое начало в стране В, могут быть весьма различны. |
100.18. Continue efforts to find peaceful solutions to any issues pertaining to the protection of human rights in the country, including through inclusive dialogues involving relevant civil societies (Indonesia); 100.19. |
100.18 продолжать усилия по нахождению мирных решений любых вопросов, касающихся защиты прав человека в стране, в том числе с помощью всеобъемлющего диалога с участием соответствующих слоев гражданского общества (Индонезия); |