Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
This collaboration involves developing suggestions, for discussion with troop-contributing countries, on how to facilitate their participation in OIOS investigations involving military peacekeeping personnel. Это сотрудничество включает в себя разработку предложений для обсуждений со странами, предоставляющими воинские контингенты, способов содействия их участию в расследованиях УСВН с участием военного миротворческого персонала.
A strategy for attracting funds involving all governmental bodies related to environmental protection should be developed. Следует разработать стратегию привлечения средств с участием всех государственных органов, имеющих отношение к охране окружающей среды.
UNFICYP continued to promote confidence-building activities involving both sides and in general received cooperation from them. ВСООНК продолжали расширять деятельность по укреплению доверия с участием обеих сторон, и в целом обе стороны сотрудничали с ними.
Several activities are being conducted in the Southern African subregion, involving the ILO, UNDP and UNAIDS. Целый ряд мероприятий проводится в Южноафриканском субрегионе с участием МОТ, ПРООН и ЮНЭЙДС.
A number of the regional consultations will be accompanied by specific events involving children. Ряд региональных консультаций будет сопровождаться проведением специальных мероприятий с участием детей.
A human rights education campaign involving schools and the media will be pursued. Будет проводиться учебно-образовательная кампания в области прав человека с участием школ и средств массовой информации.
States should also establish advisory or consultative bodies involving minorities within appropriate institutional frameworks. Кроме того, государствам следует в надлежащих институциональных рамках учредить совещательные или консультативные органы с участием меньшинств.
All substantial projects involving foreign investment should have "local resource development" as part of the contractual agreement. Все важные проекты, осуществляемые с участием иностранных инвестиций, должны на договорной основе включать в себя требования к "развитию местных ресурсов".
Again, such contractual provisions cannot be relied upon in litigation involving third parties that are not privy to the agreement. Кроме того, такие договорные положения не могут использоваться при возникновении споров с участием третьих сторон, не участвующих в соглашении.
In 1998-1999, overall funding pledged and received for national mine action programmes involving UNDP exceeded $45 million. В 1998-1999 годах общий объем обещанных и полученных финансовых средств для национальных программ по разминированию с участием ПРООН превысил 45 млн. долл. США.
Comprehensive peace agreements have led to complex implementation processes involving many different agencies. Всеобъемлющие мирные соглашения инициировали комплексные имплементационные процессы с участием множества различных учреждений.
The meeting resolved to address these concerns through a mechanism involving military experts to be established in the future. Совещание постановило рассмотреть эти озабоченности в рамках механизма с участием военных экспертов, который предполагается создать в будущем.
The Commission considers that before accession, applicants should make every effort to resolve any outstanding border dispute among themselves or involving third countries. Комиссия считает, что перед присоединением страны, ходатайствующие о присоединении, должны принять все меры для урегулирования любого нерешенного пограничного спора между собой или с участием третьих стран.
Accordingly he doubted whether simulations of acts involving children should be covered in the present protocol at all times. Поэтому он высказал сомнения в необходимости охвата настоящим протоколом вопросов, касающихся моделирования актов, связанных с участием детей.
The Board supported all efforts at multilateral dialogue in the region, involving all the parties concerned. Совет поддержал все усилия по многостороннему диалогу в регионе с участием всех заинтересованных сторон.
(c) Mobilizing resources, particularly for technical cooperation activities, involving headquarters and field offices. с) мобилизация ресурсов, в частности на деятельность в области технического сотрудничества, с участием Центральных учреждений и отделений на местах.
They also added that there was an urgent need to promote immediate dialogue involving East Timorese leaders and for the implementation of confidence-building measures. Они также добавили, что безотлагательно необходимо содействовать немедленному диалогу с участием восточнотиморских руководителей и осуществить меры укрепления доверия.
Inter-firm agreements involving developed and developing country firms can be an effective mechanism for technology transfer, including marketing and managerial know-how. Межфирменные соглашения с участием компаний развитых и развивающихся стран могут выступать эффективным механизмом для передачи технологии, включая ноу-хау в области маркетинга и управления.
A number of activities are under way involving UNDCP and other entities. В настоящее время осуществляется целый ряд мероприятий с участием ЮНДКП и других учреждений.
PCDD/F are emitted from thermal processes involving organic matter and chlorine as a result of incomplete combustion or chemical reactions. Выбросы ПХДД/Ф образуются в ходе термических процессов с участием органического вещества и хлора в результате неполного сгорания или химических реакций.
In this way, Governments should commit themselves to developing and promoting sustainable energy policies, involving all actors. В этой стратегии правительства должны взять на себя обязательства по разработке и поддержке стратегий устойчивого развития энергетики с участием всех сторон.
Joint programming, directly involving a limited number of the most concerned agencies, needs to be further fostered. Необходимо и впредь способствовать развитию практики совместного программирования с участием узкого круга наиболее заинтересованных учреждений.
Cooperation between ministries has been strengthened, allowing the promotion of more coherent policies involving all political sectors. Сотрудничество между министерствами укрепилось, позволив проводить более согласованную политику с участием всех политических слоев общества.
At present there was no specific case before the courts involving the applicability of treaties and other international agreements binding on Namibia. В настоящее время на рассмотрении судов не находится ни одного дела о применимости договоров и других международных соглашений с участием Намибии.
Developing countries could benefit by instituting similar comprehensive programmes, eventually involving the private sector and, where applicable, efficient non-governmental organizations. Развивающиеся страны могли бы получить выгоды, разработав аналогичные комплексные программы с участием в конечном итоге частного сектора и там, где это возможно, эффективно действующих неправительственных организаций.