Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The only possible solution to the crisis was through political dialogue without preconditions and involving all sectors of Syrian society. Единственный возможный путь к урегулированию кризиса - это налаживание политического диалога без выдвижения каких-либо предварительных условий и с участием представителей всех слоев сирийского общества.
Tripartite capacity programmes involving the United Nations are being considered, notably in West Africa involving the Economic Community of West African States. Рассматривается вопрос о разработке трехсторонних программ по укреплению потенциала с участием Организации Объединенных Наций, в частности в Западной Африке при участии Экономического сообщество западноафриканских государств.
This also would avoid potential litigation involving perceived conflict of interests involving the Office; Это позволяет также избежать возможного судебного разбирательства из-за предполагаемого конфликта интересов с участием Отдела;
The most serious cases are those involving a death in custody, an incident involving a police vehicle or the police use of firearms. Наиболее серьезными случаями являются смерть содержащегося под стражей лица, дорожно-транспортные происшествия с участием полицейского автомобиля или применение сотрудником полиции огнестрельного оружия.
Investigating crimes involving angels or anything involving angels puts me, and therefore, Sam, at risk. Эти расследования с участием ангелов и вообще любое дело с их участием ставят меня, а, значит, и Сэма под удар.
Any changes however should be the result of transparent and inclusive negotiations involving all Member States. Однако любые изменения должны являться результатом открытых и всесторонних переговоров с участием всех государств-членов.
The work currently covered both disputes between businesses and disputes involving consumers. Проводимая сейчас работа охватывает как споры между предприятиями, так и споры с участием потребителей.
A new global partnership framework involving actors such as emerging economies, the private sector and civil society should also be developed. Кроме того, необходимо разработать новую глобальную рамочную программу партнерского сотрудничества в этой области с участием формирующихся экономик, а также частного сектора и гражданского общества.
There are also a number of inter-agency coordination strategies involving the creation of networks and civil society organizations. Кроме того, реализуется ряд стратегических планов межучрежденческого сотрудничества на основе создания сетей взаимодействия с участием организаций гражданского общества.
During the second half of 2012, UNFPA conducted a new reconciliation exercise for operating fund advances involving all country offices. Во второй половине 2012 года ЮНФПА провел новое мероприятие по сверке авансов из операционного фонда с участием всех страновых отделений.
Multidisciplinary research involving epidemiologists, social scientists, public health and social policy experts will produce the first comprehensive analysis of this issue. Междисциплинарное исследование с участием эпидемиологов, социологов, специалистов в области общественного здравоохранения и социальной политики позволит провести первый всесторонний анализ данного вопроса.
A collaborative effort involving other professionals, parents and children is key. Совместные усилия с участием других профессиональных сотрудников, родителей и детей являются ключевым фактором.
The Strategy was based on a consultation process involving all stakeholders, including representatives of the Traveller community. Данная стратегия разрабатывалась в ходе консультаций с участием всех заинтересованных сторон, включая представителей общины тревеллеров.
A pilot project on transboundary environmental impact assessment involving Belarus and Lithuania was carried out and completed in the 2010 - 2011 biennium. В двухгодичный период 2010-2011 годов с участием Беларуси и Литвы осуществлялся и был завершен опытный проект по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
In 2012, three TIR operations involving Estonian curtain sided road vehicles have been stopped. В 2012 году были прекращены три операции МДП с участием эстонских дорожных транспортных средств с брезентовым верхом.
Ukraine has also started to undertake technical investigations of road accidents involving commercial vehicles so as to identify the contributing factors behind accidents. Украина также приступила к проведению технических расследований дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих транспортных средств для установления факторов, обусловливающих ДТП.
In recent years the prevalence of marriages involving at least one foreign-born person has increased sharply. В последние годы число браков с участием по меньшей мере одного лица, родившегося за границей, резко возросло.
The IRTS 2008 compilation guide was prepared in an inclusive process involving experts of developed and developing countries and was finalized in 2013. Руководство по статистике МРСТ-2008 было подготовлено в рамках всеохватного процесса с участием специалистов из развитых и развивающихся стран и было окончательно доработано в 2013 году.
Such an approach benefits greatly from effective partnerships involving governments, donors, the private sector and civil society. Такой подход становится крайне полезным в сочетании с эффективным партнерством с участием правительств, доноров, частного сектора и гражданского общества.
The Instruction on Large and Special Transactions contains rules for out-of-court settlements involving large amounts of money. Инструкция по крупным и специальным операциям предусматривает правила внесудебного урегулирования с участием крупных денежных сумм.
Several protests took place involving former combatants. Было организовано несколько протестов с участием бывших комбатантов.
Heavy inter-communal fighting involving militias and clashes between Government forces and the armed movements were the primary cause of the fatalities. Основной причиной этих случаев гибели людей были кровопролитные межобщинные конфликты с участием ополчений и столкновения между правительственными войсками и силами вооруженных движений.
Panellists noted that the development of legal safeguards against violations and effective oversight involving all stakeholders was essential. Дискутанты отметили необходимость законодательных гарантий от нарушений и действенного контроля с участием всех заинтересованных сторон.
Lacking access, the Commission had conducted public hearings involving victims and witnesses in several other countries. За отсутствием доступа Комиссия провела публичные слушания с участием жертв и свидетелей в некоторых других странах.
It was hoped that negotiations would be constructive and genuinely consultative, involving all parties. Хочется надеяться, что переговоры будут конструктивными и по-настоящему консультативными с участием всех сторон.