| Number of injury accidents involving buses and coaches | Количество дорожно-транспортных происшествий с причинением телесных повреждений с участием городских и междугородных автобусов |
| Numerous efforts at the national, regional and international levels involving a wide range of actors have contributed to the decline. | Этому способствовали многочисленные национальные, региональные и международные инициативы, которые осуществлялись с участием широкого круга сторон. |
| Investigator must provide participation of a teacher or psychologist during conduct of investigation actions involving minors under 16 with signs of mental disabilities. | В ходе следственных действий с участием несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, имеющих признаки слабоумия, следователь обязан обеспечить участие педагога или психолога. |
| Hold annual programme reviews involving all stakeholders; | проведение ежегодного обзора программ с участием всех заинтересованных сторон; |
| ISO carried out over 250 training and capacity-building activities, involving more than 11,000 participants from developing countries. | Организация провела более 250 учебных занятий и мероприятий по расширению потенциала с участием более 11000 представителей развивающихся стран. |
| Activities involving multiple countries within a region can also take advantage of the direct sharing of experiences and capacity among neighbouring countries. | Деятельность с участием нескольких стран региона может также использовать преимущества прямого обмена опытом и потенциалом между соседними странами. |
| Indicator: Number of formalized consultative processes involving concerned groups in policy/decision making in beneficiary countries. | Показатель: Количество официально оформленных консультативных процессов в рамках разработки политики/принятия решений с участием заинтересованных групп в странах-бенефициарах. |
| The case study would be a joint evaluation involving national experts as well as the modelling, emissions and monitoring communities. | Исследование проводилось бы в форме совместной оценки с участием национальных экспертов, а также специалистов по моделированию, выбросам и мониторингу. |
| The final session involving all the previous speakers provided recommendations and conclusions based on the presentations and discussions. | На заключительном заседании с участием всех ранее выступивших докладчиков были представлены рекомендации и выводы, опирающиеся на доклады и итоги обсуждений. |
| Complex projects can be subject to political influences involving Governments and large companies. | Сложные проекты могут стать предметом политического влияния с участием правительств и крупных компаний. |
| Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. | Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
| It may also indicate activities and actions suitable to partnerships projects involving two or more stakeholder groups. | Она также может указать на то, какие действия являются приемлемыми для партнёрских проектов с участием двух или большего числа заинтересованных групп. |
| A second phase of the project involving more countries was planned to start in 2009. | Начало осуществления второго этапа этого проекта с участием более широкого круга стран запланировано на 2009 год. |
| In order to achieve better coordination, multisectoral policies involving different governmental entities were being promoted. | В интересах лучшей координации действий поощряется проведение межсекторальной политики с участием различных государственных структур. |
| A comprehensive, coordinated, coherent approach to achieving abandonment worldwide is required, involving a range of actors. | Для того чтобы положить конец этой практике во всем мире, необходимо применять комплексный, скоординированный и согласованный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
| This group has regular meetings involving Headquarters and regional service centre staff (through video conferencing), with a rotating chairperson. | Эта группа проводит регулярные совещания с участием представителей персонала штаб-квартиры и региональных сервисных центров (через посредство видеоконференций), при этом председатель избирается на основе ротации. |
| In the context of competitive land uses, many solutions involving difficult choices will be reachable only through open and inclusive negotiation and discussion. | В условиях взаимоисключающих способов использования земли многие решения, предполагающие нелегкий выбор, могут быть найдены лишь путем открытых переговоров и обсуждений с участием всех заинтересованных сторон. |
| Partnerships at different levels and involving different stakeholders are urgently required to holistically and comprehensively address a wide variety of issues. | Остро ощущается потребность в создании партнерств на различных уровнях с участием различных заинтересованных сторон для последовательного и комплексного решения всего спектра проблем. |
| Hence, the regional secretariat initially supported the creation and sustainability of such national task forces, involving stakeholders from the public and private sectors. | В связи с этим региональный секретариат на первых порах оказывал поддержку в создании и обеспечении устойчивости таких национальных целевых групп с участием заинтересованных сторон из государственного и частного секторов. |
| Some countries have in place a professional holiday with visible events, involving the broader community, especially the youth. | В некоторых странах установлен профессиональный праздник, предусматривающий проведение заметных мероприятий с участием более широких слоев общественности, особенно молодежи. |
| Consultative processes involving women's groups and networks, and other civil society actors, contribute to the formation of strategic partnerships and collaboration across sectors. | Консультативные процессы с участием женских групп и сетей и других субъектов гражданского общества содействуют формированию стратегических партнерских связей и сотрудничеству между секторами. |
| The template was developed through a consultative process involving staff of the regional divisions, field officers and members of the Framework Team. | Этот проект был подготовлен на основе консультаций с участием сотрудников региональных отделов, персонала на местах и членов Рамочной группы. |
| The paper explores the process for concluding tax treaties involving developing countries. | В документе изучается порядок заключения налоговых договоров с участием развивающихся стран. |
| The smallest discernable detail is determined in a test involving a human observer. | Наиболее мелкую различимую деталь определяют посредством теста с участием наблюдателя. |
| The use of participatory monitoring involving stakeholders will be encouraged. | Будет поощряться использование мониторинга с участием заинтересованных кругов. |