Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
In East and South-East Asia, microfinance schemes range from large schemes involving formal financing institutions to others developed by non-governmental organizations that have a strong presence in those subregions. В Восточной и Юго-Восточной Азии механизмы микрофинансирования включают как крупные программы с участием финансовых учреждений формального сектора, так и программы, разработанные неправительственными организациями, которые ведут активную работу в этих субрегионах.
Also, a growing number of reports presented to the Council have been prepared under the leadership of a specialized agency and/or through a collective effort involving the Secretariat and several organizations. Кроме того, все большее число представляемых Совету докладов подготавливается под руководством того или иного специализированного учреждения и/или на основе коллективных усилий с участием Секретариата и нескольких организаций.
Among such activities was a high-level seminar involving academics, research institutions and IMF officials on the impact of IMF policies on income distribution and equity. Среди этих инициатив следует отметить проведение семинара на высоком уровне с участием представителей академических кругов, научно-исследовательских учреждений и должностных лиц МВФ по проблеме воздействия стратегий МВФ на распределение дохода и обеспечение равноправия.
Some manifestations of group violence involving members of the same race or persons of different races have taken place in Romania in recent years. В последние годы в Румынии имело место несколько случаев проявления группового насилия с участием лиц одного и того же этнического происхождения или лиц, имеющих различное этническое происхождение.
This awareness gained further ground with the establishment of the Mediterranean Commission for Sustainable Development (MCSD), involving the coastal States, non-governmental organizations and social and economic participants. Эта информированность расширилась после учреждения Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию с участием прибрежных государств, неправительственных организаций и социальных и экономических участников.
On 25 June, the IDF completed an extensive major military exercise on the Golan Heights involving infantry, armour, artillery, engineers, anti-tank and anti-aircraft units. 25 июня ИДФ завершили на Голанских высотах крупные военные учения с участием мотострелковых, бронетанковых, артиллерийских, инженерных, противотанковых и зенитных подразделений.
However, at the fifty-first session of the Assembly, the Second Committee had two informal panel discussions and four interactive debates on topical issues involving agency representatives and experts. Вместе с тем на пятьдесят первой сессии Ассамблеи Второй комитет провел две неофициальные публичные дискуссии и четыре интерактивных обсуждения тематических вопросов с участием представителей учреждений и экспертов.
Seminars, workshops and other activities involving NGOs in the preparation of and follow-up to those conferences were also financed by the United Nations Secretariat. Семинары, практикумы и другие мероприятия с участием НПО в рамках подготовки и проведения последующей деятельности по итогам этих конференций также финансировались Секретариатом Организации Объединенных Наций.
Besides the acts on minors and juvenile offenders there are other pieces of legislation on situations or offences involving juveniles in particular circumstances. Помимо законов о несовершеннолетних правонарушителях, в стране действуют другие нормативные положения, в которых предусматриваются конкретные обстоятельства или правонарушения с участием несовершеннолетних.
In many cases, such assistance was underpinned by triangular cooperation involving developed countries and United Nations system agencies as well as other international organizations and institutions. Во многих случаях такая помощь основывается на трехстороннем сотрудничестве с участием развитых стран и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций и учреждений.
It therefore welcomed the Commission's efforts to promote transparency in its working methods and noted with satisfaction the establishment of a consultative process involving representatives of the organizations and of staff. Поэтому он приветствует усилия Комиссии по усилению транспарентности ее методов работы и с удовлетворением отмечает налаживание процесса консультаций с участием представителей организаций и персонала.
In addition, around 25 information meetings involving NGOs are held in Geneva every year on individual topics such as food aid, protection or specific country situations. Кроме того, ежегодно в Женеве проводятся около 25 информационных совещаний с участием неправительственных организаций, которые посвящены отдельным темам, таким, как продовольственная помощь, защита беженцев или положение в конкретных странах.
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний.
Much groundwork needed to be done involving all stakeholders, with a clearly defined division of labour. Большой объем работы с участием всех заинтересованных сторон нужно провести на низовом уровне, обеспечив при этом ее четкое распределение между участниками.
Globally there is less possibility of a nuclear exchange involving the five nuclear-weapon States than at any other time over the past 50 years. На глобальном уровне существует меньше возможностей для обмена ядерными ударами с участием пяти государств, обладающих ядерным оружием, нежели в любой другой период времени за последние 50 лет.
By contrast, exercises involving various stakeholders as well as regional solutions have greater promise; Market mechanisms are necessary for providing the right signals and incentives to economic agents. Напротив, работа, проводимая с участием разнообразных заинтересованных субъектов, а также региональные варианты решения проблем - более перспективны; iii) для дачи правильных сигналов и предоставления стимулов хозяйствующим субъектам необходимы рыночные механизмы.
We should make much greater effort to bring about tangible change in people's daily economic life by facilitating trade and investment involving the private sector. Нам необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы существенно изменить повседневную экономическую жизнь людей путем содействия торговле и инвестициям с участием частного сектора.
Private-sector development through interregional initiatives such as the Africa-Asia Business Forum has also led to TCDC and ECDC involving large numbers of countries and parties promoting both trade and investment. Развитие частного сектора на основе таких межрегиональных инициатив, как Африканско-азиатский деловой форум, также привело к ТСРС и ЭСРС с участием большого числа стран и сторон, содействующих как торговле, так и инвестициям.
The provisions include those which preserved employees' rights to severance payment, long service payment and remedies for employment protection in circumstances involving summary dismissal because of strike action. К их числу относятся положения, касающиеся сохранения права работников на выходное пособие, на надбавки за выслугу лет, а также средств правовой защиты на случай увольнения в суммарном порядке в связи с участием в забастовке.
Mr. Kramer requested more specific information on the action taken by the Secretariat in respect of the eight cases of serious misconduct involving military personnel. Г-н Крамер запросил более конкретную информацию о мерах, принятых Секретариатом в отношении восьми случаев серьезных проступков с участием воинского персонала.
Therefore, such cooperation entails an iterative process involving government, the private sector and research and development facilities to ensure the best possible results from transfer of technology. Следовательно, такое сотрудничество предусматривает осуществление взаимоусиливающего процесса с участием правительств, частного сектора и субъектов, занимающихся научными исследованиями и разработками, с тем чтобы добиться максимально возможной результативности усилий по передаче технологии.
There is a strong involvement with the United Nations regional commissions in the regional preparatory processes, which include round tables involving government and civil society. ЮНЕП принимает активное участие в региональной подготовительной деятельности региональных комиссий, в частности в организации круглых столов с участием правительств и гражданского общества.
The three Trial Chambers, which are currently engaged in trials of 9 cases, involving 22 accused, are now working at maximum capacity. Три Судебные камеры, в которых в настоящее время ведутся судебные процессы по девяти делам с участием 22 обвиняемых, работают в данный момент с максимальной нагрузкой.
The mechanism of settlement, involving the Organization for Security and Cooperation in Europe and the mediating States, Russia and Ukraine, has been established. Был учрежден механизм урегулирования с участием Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и России и Украины в качестве государств-посредников.
The challenge of developing clear and appropriate strategies to protect children during conflict must be addressed through cooperative and comprehensive approaches involving the participation of a wide range of actors. Задача разработки четких и надлежащих стратегий защиты детей в вооруженных конфликтах должна решаться на основе всеохватывающих подходов в духе сотрудничества с участием широкого круга действующих лиц.