Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The Institute organized a number of round tables involving law enforcement agencies and government departments on the theme of transnational crime and international criminal law, Russian organized crime and Pacific law and justice. Институт организовал ряд "круглых столов" с участием правоприменительных учреждений и государственных ведомств по темам транснациональной преступности и международного уголовного права, организованной преступности в России, а также законности и правосудия в Тихоокеанском регионе.
China has developed its own "social compliance" standard for the textile industry, while Cambodia has adopted a compliance monitoring system involving both company and workers' representatives in the garment industry. Для текстильной промышленности Китая был создан свой собственный стандарт по соблюдению социальной ответственности, а в Камбодже была разработана система контроля за выполнением норм в швейной промышленности, которая функционирует с участием представителей компаний и трудящихся.
This can be done individually or in a more co-ordinated way, both through bilateral contacts with other agencies active in the same field, or involving international working groups active in that particular statistical domain. Эта задача может решаться на индивидуальной основе или в более скоординированном порядке как на основе двусторонних контактов с другими учреждениями, действующими в этой же области, так и с участием международных рабочих групп, занимающихся этой конкретной областью статистики.
Raising awareness of Parties about steps they can take at national level to finance the environmentally sound management of wastes from national resources and through innovative mechanisms involving the private sector. Повышение информированности Сторон о мерах, которые они могут предпринять на национальном уровне с целью финансирования экологически обоснованного регулирования отходов с использованием национальных ресурсов и новаторских механизмов с участием частного сектора
As a first step, a curriculum for national meetings and small subregional meetings was developed, with the overall objective of facilitating a national dialogue involving relevant stakeholders on the Rotterdam Convention. В качестве первого шага была разработана программа работы для национальных совещаний и небольших субрегиональных совещаний, основная цель которых заключалась в содействии проведению национального диалога по вопросам Роттердамской конвенции с участием соответствующих заинтересованных субъектов.
The secretariat, in association with the secretariat of the Asia Pacific Plant Protection Commission, convened an information session at the biennial meeting of the Commission in September 2005, involving regional experts from China and Sri Lanka. Секретариат вместе с секретариатом Азиатско-Тихоокеанской комиссии по защите растений созвал информационную сессию в рамках проводимого раз в два года совещания Комиссии в сентябре 2005 года с участием региональных экспертов из Китая и Шри-Ланки.
In order to respond to the issues, it is proposed that, subject to the availability of funds, three national and three subregional meetings, involving a limited number of Parties, should be considered on specific issues over the biennium. Для решения этих вопросов предлагается проанализировать возможность проведения в течение двухгодичного периода при наличии средств трех национальных и трех субрегиональных совещаний с участием ограниченного числа Сторон, которые были бы посвящены конкретным вопросам.
The regulations provide for the assistance of an interpreter or translator at all stages of proceedings involving an indigenous person, and of a defence counsel who speaks that person's language and knows their culture. Такое законодательство предусматривает помощь переводчика на любых стадиях судопроизводства с участием коренного жителя и помощь защитника, владеющего его языком и знающего его культуру.
The operator of the oil terminal is also interested in an assessment of the risk of an accident involving ships transporting oil to the terminal, so that such accidents can be better prevented. Оператор нефтяного терминала также заинтересован в проведении оценки рисков аварий с участием судов, транспортирующих нефть на терминал, с тем чтобы обеспечить оптимальные условия для предотвращения таких аварий.
Although the PNTL command did not sanction the attacks of 23 and 24 May involving some PNTL officers, they are related to the breakdown in the chain of command, existing factionalism and a prior history of limited accountability. Хотя командование НПТЛ не санкционировало нападения 23 и 24 мая с участием ряда сотрудников НПТЛ, они связаны с разрушением структуры командования, существовавшим расколом и отмечавшейся до этого ограниченной степенью подотчетности.
(b) Three positions for Conduct and Discipline Officers (National Officer) who would ensure implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel and develop a regional strategy and programmes, involving the local community as well as non-governmental organizations. Ь) три должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (национальные сотрудники), которые будут осуществлять меры по предотвращению, определению и реагированию на случаи нарушения дисциплины сотрудниками Миссии и разрабатывать региональную стратегию и программы с участием местных общин, а также неправительственных организаций.
Today's increasingly complex humanitarian challenges call for a deeper and more engaged global partnership on international emergency humanitarian assistance, involving the United Nations, its Member States and all relevant regional organizations and humanitarian actors. В наше время повышение сложности гуманитарных вызовов требует более глубокого и активного глобального партнерства в области оказания международной чрезвычайной гуманитарной помощи с участием Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, соответствующих региональных организаций и заинтересованных в оказании гуманитарной помощи сторон.
Request the secretariat, involving GCOS and Global Earth Observation System of Systems (GEOSS), to organize a special event with the participation of relevant stakeholders Просить секретариат, во взаимодействии с ГСНК и Глобальной системой или системами наблюдения Земли (ГССНЗ), организовать специальное мероприятие с участием соответствующих заинтересованных субъектов.
Recalling also its resolution 2005/20 of 22 July 2005, in which it adopted the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, which contain a gender perspective, ссылаясь также на свою резолюцию 2005/20 от 22 июля 2005 года, в которой он принял Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, в которых учитывается гендерная проблематика,
encourage integrated and holistic policy-making at the national level, involving all actors, so as to achieve forest conservation, and sustainable forest management and development; and Будет поощрять выработку комплексной и целостной политики на национальном уровне с участием всех субъектов в целях обеспечения сохранения, рационального использования и развития лесных ресурсов;
In countries that possess limited experience of projects involving TNCs, it is appropriate to start on a small scale and concentrate on projects that are less contentious. В странах, обладающих ограниченным опытом осуществления проектов с участием ТНК, целесообразно начинать работу с маломасштабных проектов и сосредоточивать внимание на проектах, носящих менее состязательный характер.
My delegation believes that adopting and implementing the Secretary-General's strategy requires an open and transparent dialogue involving all parties and in the interest of all States Members of the United Nations. Моя делегация полагает, что принятие и осуществление стратегии Генерального секретаря требует открытого и транспарентного диалога с участием всех сторон и в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The existing counter-narcotics policy must be underpinned by a joint coherent underlying delivery mechanism involving the international community and driven by the Afghan Government across the eight pillars of its National Drug Control Strategy. Проводимая политика по борьбе с наркотиками должна подкрепляться единым согласованным механизмом практической деятельности с участием международного сообщества и при активном участии правительства Афганистана на базе восьми основных положений его национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
Four designated national authority meetings were convened, involving 52 designated national authorities from 33 countries. Были созваны четыре совещания назначенных национальных органов с участием 52 назначенных национальных органов из 33 стран.
However, protected action is not available in some circumstances including where the action is to support or advance claims to include certain prohibited content in an agreement, in support of "pattern bargaining" or involving persons who are not protected for that industrial action. Однако в некоторых обстоятельствах проведение защищенных забастовочных действий невозможно, например в том случае если забастовка направлена на поддержку или выдвижение требований о включении в соглашение запрещенных положений, поддержку переговоров "на основе прецедента" или с участием лиц, на которых не распространяется такая защита.
Establishing a team involving police and NGO representatives, then setting up a committee to evaluate trafficking situations (provided for in the National Plan against Human Trafficking) создание группы с участием сотрудников полиции и представителей НПО и последующее учреждение комитета по оценке случаев торговли людьми (предусмотрено Национальным планом по борьбе с торговлей людьми);
The Committee invites the State party to design and implement targeted prevention strategies, as well as education and awareness-raising programmes involving health-service providers, community and religious leaders and women's organizations, as well as to launch specific culturally sensitive information campaigns. Комитет предлагает государству-участнику разработать и реализовать целенаправленные превентивные стратегии, а также осуществлять образовательные и просветительские программы с участием медицинских работников, лидеров местных общин и религиозных групп, а также женских организаций, и начать проведение специальных информационных кампаний с учетом культурных особенностей.
She wondered how effective the initiatives taken by the Department of Women's Rights and Equality (SDFE), particularly those involving the National Job Agency (ANPE), had been. Оратор интересуется, насколько эффективными были инициативы, предпринятые Службой по правам женщин и вопросам равенства (СДФЕ), в частности, инициативы с участием Национального агентства занятости (АНПЕ).
Another project concerns an environmental impact assessment (EIA) pilot project involving Kazakhstan and Kyrgyzstan and funded by Norway, in which Kyrgyzstan is planning to establish a mine close to the Talas River. Другой проект представляет собой пилотный проект по проведению оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), осуществляемый с участием Казахстана и Кыргызстана при финансировании Норвегии, в рамках которого Кыргызстан планирует строительство шахты в районе реки Талас.
The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of non-governmental organizations, teachers, community workers and other members of civil society were considered valuable in promoting greater understanding and cooperation. Чрезвычайно важным в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества было признано проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов неправительственных организаций, учителей и других членов гражданского общества.