Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
The United Nations Information Centre in Prague hosted a discussion involving representatives of academia and businesses on the issue of water scarcity and on how to save and protect water resources. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Праге организовал дискуссию с участием представителей научных и деловых кругов по вопросам дефицита воды и способам сбережения и охраны водных ресурсов.
The specific funding allocated to the People's Dialogue initiative aims to support the facilitation of a countrywide dialogue involving approximately 4,000 ordinary Afghans through 200 focus group discussions that will feed into the development of "local road maps for peace". Средства, выделенные непосредственно для финансирования инициативы Диалога афганского народа, предназначены для налаживания диалога в масштабах всей страны с участием порядка 4000 рядовых граждан Афганистана через проведение 200 обсуждений в целевых группах, что будет способствовать разработке «дорожных карт по вопросам мира на местном уровне».
In 2012, 55,000 people were assisted, to ascertain their nationality through a joint-project involving the Government, the United Nations Population Fund (UNFPA), UNHCR and UNICEF. В 2012 году 55000 человек была оказана помощь в деле получения гражданства в рамках совместного проекта с участием правительства, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), УВКБ и ЮНИСЕФ.
The third major case before the Special Court, involving the leaders of the Revolutionary United Front (RUF), was completed in October 2009. Рассмотрение третьего основного дела в Специальном суде, а именно, дела с участием руководителей Объединенного революционного фронта, было завершено в октябре 2009 года.
Furthermore, the Special Representative and UNICEF work together to provide coordinated support to country offices and task forces, including for the preparation of action plans involving the United Nations and parties to conflict, which aim to stop and prevent grave human rights violations against children. Кроме того, Специальный представитель и ЮНИСЕФ взаимодействуют в обеспечении координируемой поддержки страновым отделениям и целевым группам, в том числе в подготовке планов действий с участием Организации Объединенных Наций и сторон в конфликте, которые призваны обеспечить прекращение и предотвращение серьезных нарушений прав человека в отношении детей.
Case studies examined by the Special Rapporteur involving victims from Eastern Europe, South America and Asia indicate that poor and often desperate individuals are lured into selling their organs on the promise of considerable payment that is almost never made in full. Изученные Специальным докладчиком конкретные случаи с участием жертв из стран Восточной Европы, Южной Америки и Азии указывают на то, что бедных и зачастую отчаявшихся людей обманом убеждают продать свои органы, обещая уплатить значительные суммы, которые почти никогда не выплачиваются в полном объеме.
All States, in particular countries of "demand", should take steps to ensure that the jurisdictional reach of their laws relating to trafficking in persons for the removal of organs enables the effective prosecution and punishment of related offences involving their nationals. Все государства, особенно «страны спроса», должны принять меры к тому, чтобы юрисдикционные рамки их законов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, позволяли осуществлять эффективное судебное преследование и наказание за связанные с трансплантацией преступления с участием их граждан.
In such cases, the clauses should be developed through a participatory process involving indigenous representatives and human rights experts and should be adopted, as with all policy commitments, at the most senior level. В таких случаях клаузулы следует разрабатывать с участием представителей коренных народов и экспертов по правам человека и принимать, как и все программные обязательства, на самом высоком уровне.
The GEO-5 assessment underwent three rounds of review involving over 300 experts drawn from Governments, the scientific community and the United Nations system, covering both the natural and social sciences. Оценка ГЭП-5 прошла три раунда обзора с участием 300 специализирующихся как по естественным, так и по социальным наукам экспертов, представляющих правительственные организации, научные круги и систему Организации Объединенных Наций.
The execution and output of the project will be arranged in role-playing scenarios, involving a fictional State and company, and learning laboratories for testing and discussing various approaches. Осуществление проекта и достижение результатов в рамках него будут организованы на основе ролевых сценариев с участием вымышленного государства и компании, а также учебных лабораторий для проверки и обсуждения различных подходов.
Similarly, basic vigilance on the part of financial officials, and a willingness to question transactions involving the Democratic People's Republic of Korea, is often effective in improving the implementation of the sanctions. Кроме того, проявление элементарной бдительности со стороны сотрудников по финансовым вопросам и готовность критически анализировать операции с участием Корейской Народно-Демократической Республики зачастую позволяют повысить уровень эффективности осуществления санкций.
Momentum gathered for the resumption of the National Dialogue involving senior political leaders, and President Sleiman convened on 11 June 2012 the first such meeting since November 2010. Сложились условия для возобновления Национального диалога с участием высших политических лидеров, и 11 июня 2012 года президент Сулейман провел первое такое совещание с ноября 2010 года.
A few days later, the United States Department of the Treasury issued Foreign Assets Control Regulations to forbid any financial transactions involving, or on behalf of, the Democratic People's Republic of Korea. Несколькими днями позже Министерство финансов Соединенных Штатов издало регулирующие положения по контролю за иностранными активами для запрещения любых финансовых операций с участием Корейской Народно-Демократической Республики или от ее имени.
(b) Take necessary measures to expedite trials involving children, with a view to reducing the period of pre-trial detentions; Ь) принять необходимые меры по установлению судебного производства с участием детей в целях сокращения времени их содержания под стражей до суда;
I remain gravely concerned about the intensification of conflict involving militia groups, the Sudanese Armed Forces and non-signatory armed movements in parts of Darfur, particularly Northern Darfur. Я по-прежнему серьезно обеспокоен интенсификацией конфликтов с участием групп ополченцев, Суданских вооруженных сил и не подписавших документ вооруженных движений в некоторых районах Дарфура, в частности в Северном Дарфуре.
The Ministers called for a responsible accountability approach to be adopted on the question of partnerships involving the United Nations, particularly as regards the participation of the private sector, civil society and philanthropic entities. Министры призвали к использованию ответственного подхода к обеспечению подотчетности в отношении партнерств с участием Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается партнерских отношений с частным сектором, гражданским обществом и благотворительными организациями.
In coordination with the United Nations a proportion of that observing time would be granted to teams that propose collaborative projects involving scientists in developing countries, and dedicated workshops could be organized in support of this activity. На основе координации с Организацией Объединенных Наций определенная доля такого наблюдательного времени будет предоставлена группам, которые предложат проекты сотрудничества с участием ученых из развивающихся стран, и в поддержку этой деятельности будут организованы целевые практикумы.
Her delegation had not blocked the consensus on the draft resolution, but hoped for a genuine debate on social inclusion in the future, involving all regions and addressing the challenges that countries faced in that regard. Ее делегация не стала блокировать консенсус по данному проекту резолюции, но надеется на проведение в будущем настоящего обсуждения вопроса о социальной интеграции с участием всех регионов и с рассмотрением тех вызовов, с которыми страны сталкиваются в этой области.
In accordance with the Final Document of the 2010 Review Conference, and having designated Ambassador Jaakko Laajava, of Finland as facilitator, there was to have been a conference in 2012, involving the States Parties from the region. В соответствии с Заключительным документом Обзорной конференции 2010 года в 2012 году должна была состояться конференция с участием государств - участников Договора из региона и был назначен посредник - посол Яакко Лааява (Финляндия).
Further underscoring a critical requirement for more effective and coherent international assistance in this area, for which the Commission's advocacy will be required, participants at the round table underlined the need for dialogue involving local communities, the private sector, civil society and the Government. Особо отметив также острую потребность в более эффективном и согласованном оказании международной помощи в этой области, что потребует проведения Комиссией активной разъяснительной работы, участники «круглого стола» подчеркнули необходимость налаживания диалога с участием представителей местных общин, частного сектора, гражданского общества и правительства.
The changes include adjusting the reporting period of the composition report to allow sufficient time for data analysis involving a number of entities in the Secretariat. Эти изменения включают корректировку отчетного периода, охватываемого докладом о составе Секретариата, с тем чтобы у составителей имелось достаточно времени для анализа данных с участием ряда структур Секретариата.
The commemoration at Headquarters will include a ringing of the Peace Bell, followed by an observance involving students, the Secretary-General and United Nations Messengers of Peace. На торжественном мероприятии в Центральных учреждениях будет произведен удар в Колокол мира, после чего состоится церемония с участием студентов в присутствии Генерального секретаря и Посланников мира Организации Объединенных Наций.
Many initiatives and actions to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals have been taken at the national, regional and global levels, involving a large number of different stakeholders. На национальном, региональном и глобальном уровнях предпринято множество инициатив и действий по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с участием большого числа различных заинтересованных сторон.
The second cycle of India's review in May 2012 was a culmination of the broad, extensive and inclusive consultative process involving various ministries and experts, as well as civil society. Второй периодический обзор по Индии в мае 2012 года стал завершающим моментом процесса широких, масштабных и всеохватных консультаций с участием различных министерств и экспертов, а также гражданского общества.
As mandated by the General Assembly in its resolution 67/246, the Office of the Capital Master Plan undertook an exercise involving key stakeholders to identify lessons learned for use by future capital projects. В соответствии с резолюцией 67/246 Генеральной Ассамблеи Управление генерального плана капитального ремонта провело мероприятие с участием ключевых заинтересованных сторон для сбора полученного опыта, который может быть использован в будущих капитальных проектах.