Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
We call upon all Chapters to strengthen coordinated action in order to ensure the success of UNCTAD XI as a global endeavour involving all actors and stakeholders in developing countries. Мы призываем все отделения предпринимать скоординированные действия для обеспечения успеха одиннадцатой сессии ЮНКТАД как глобального мероприятия с участием всех действующих и заинтересованных сторон в развивающихся странах.
In order to achieve effective peacekeeping operations, there was a need for a coordinated and timely response by the international community involving a wide range of partnerships. Для обеспечения эффективных операций по поддержанию мира нужны скоординированные и своевременные меры международного сообщества с участием широкого круга партнеров.
During 2002, UNDCP continued to act as a catalyst in supporting sustained action against the drug problem, involving all stakeholders. В 2002 году ЮНДКП продолжала выступать в качестве катализатора в процессе поддержания непрерывной борьбы с проблемой наркотиков с участием всех заинтересованных сторон.
In four trials involving eight accused, the presentation of evidence has been completed and closing arguments were heard in July and August 2003. В рамках четырех судебных процессов с участием восьми обвиняемых завершено представление доказательств, а в июле и августе 2003 года были заслушаны заключительные прения сторон.
International measures, including cooperation and partnerships involving donor and recipient countries, the private sector and multilateral organizations, are also important in promoting investment flows. Меры на международном уровне, включая сотрудничество и партнерство с участием стран-доноров и стран-получателей, частного сектора и многосторонних организаций, также являются важным фактором поощрения притока инвестиций.
It was considered necessary to establish an adequate institutional framework and arrangements to enable development and implementation of comprehensive, integrated plans for urban travel involving different levels of government. Была подчеркнута необходимость создания адекватных институциональных рамок и механизмов, обеспечивающих разработку и осуществление всеобъемлющих комплексных планов городского движения с участием структур управления различного уровня.
Recommendations and a second stage is planned involving civil society and parliamentarians Рекомендации и планирование второго этапа с участием гражданского общества и парламентариев
Furthermore requests the Parties to prepare their reports through a transparent and consultative process involving the public; З. предлагает далее Сторонам осуществлять подготовку своих докладов в рамках транспарентного и консультативного процесса с участием общественности;
A co-ordinated effort involving a network of research groups under the umbrella of United Nations institutions could improve the situation. Положение в этой области можно было бы улучшить с помощью согласованных усилий, осуществляемых с участием сети исследовательских групп, действующих под эгидой учреждений Организации Объединенных Наций.
Holocaust education is carried out by a number of State institutions, together with non-governmental organizations, by initiating educational projects and involving school communities and local communities in regions. Изучение Холокоста организуется рядом государственных учреждений, а также некоторыми неправительственными организациями, осуществляющими образовательные проекты с участием школьной общественности и местных общин в регионах.
Standard-setting. Under the FAO intergovernmental Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture, several policy instruments have been negotiated involving indigenous communities and groups. Под эгидой межправительственной Комиссии ФАО по генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства с участием коренных народов были проведены переговоры по нескольким документам принципиального характера.
There are opportunities for UNCDF to expand this type of joint programming not only with UNDP, but in a wider partnership involving other partners. У ФКРООН есть возможности для расширения совместной разработки программ такого типа не только с ПРООН, но и на основе более широких партнерских отношений с участием других партнеров.
They lie primarily in the different sets of transaction validation checks that need to be applied to transactions involving European Union Member States. Они заключаются главным образом в том, что к операциям с участием государств - членов Европейского союза применяются иные комплексы проверок действительности операций.
This should allow for the identification of further interlinkages through meetings involving experts from all the conventions, thus enhancing the effectiveness of the exercise. Это даст возможность выявить дополнительные взаимосвязи путем проведения совещаний с участием экспертов всех конвенций и тем самым повысит эффективность их осуществления.
The Intergovernmental Panel on Forests agreed that criteria and indicators should be formulated and revised, as needed, through a transparent process involving all interested parties. Межправительственная группа по лесам согласилась с тем, что критерии и показатели необходимо формулировать и пересматривать по мере необходимости, используя транспарентный процесс с участием всех заинтересованных сторон.
The participation of children was an important element in each of the regional consultations, with a number including specific events involving children. Одним из важных элементов каждой региональной консультации было участие детей, причем в ходе ряда консультаций составлялись конкретные мероприятия с участием детей.
In addition, coordinated activities involving the United Nations bodies and other multilateral organizations, as well as donor countries, had to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить скоординированную деятельность с участием органов Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций, а также стран-доноров.
It was also suggested that multi-stakeholder efforts involving non-governmental organizations, the private sector and civil society should be increased for greater impact of South-South measures. Было рекомендовано также расширять многосторонние усилия с участием неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества в целях повышения влияния мер по линии сотрудничества Юг-Юг.
Negotiations and settlement of outstanding legal claims and cases stemming from activities involving the Kosovo Trust Agency Проведение переговоров и урегулирование остающихся правовых претензий и дел, связанных с деятельностью с участием Косовского траст-агентства
The Advisory Panel was established following a process of consultation involving UNMIK, the Council of Europe, OSCE and other human rights organizations. Консультативная группа была создана по итогам процесса консультаций с участием МООНК, Совета Европы, ОБСЕ и других организаций, занимающихся правами человека.
In February 2010, the Afghan army and the International Security Assistance Force (ISAF) launched an offensive involving 15,000 troops against a Taliban stronghold in Helmand. В феврале 2010 года Афганская армия и Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) начали наступление с участием 15000 военнослужащих на опорный пункт движения «Талибан» в Гильменде.
Stabilized and harmonized programme and project development, implementation and monitoring/evaluation processes at regional and country level, involving all functional divisions of the Organization. Укрепление и согласование механизмов разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ и проектов на уровне стран и регионов с участием всех функциональных отделов Организации.
Furthermore, the introduction of a two-step interview process, involving first an ad hoc panel of senior officials and subsequently the Secretary-General himself, was another step forward. Помимо этого еще одним шагом вперед стало внедрение двухэтапного процесса собеседований с участием сначала специальной коллегии старших должностных лиц, а затем самого Генерального секретаря.
Notwithstanding the urgency, these must still be collective decisions involving Headquarters and the field, reflecting an understanding of country needs and United Nations capacities and space for action. Несмотря на чрезвычайный характер ситуации, решения все равно должны приниматься коллективно, с участием Центральных учреждений и представителей на местах, и отражать понимание потребностей страны и возможностей Организации Объединенных Наций и пространства для действий.
The twenty-first annual road safety week was observed from 1 to 7 January this year throughout the country, involving regional governments, voluntary organizations and vehicle manufacturers. В этом году с 1 по 7 января по всей стране проводилась двадцать первая ежегодная неделя безопасности дорожного движения с участием региональных правительств, добровольных организаций и производителей транспортных средств.