Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
I can confirm that there has been a serious incident involving the wife and the two children of the defendant, Paul Spector. Подтверждаю, то имел место серьезный инцидент с участием жены и двоих детей подсудимого Пола Спектора.
In addition, triangular arrangements involving third-party donors would be fully explored. Кроме того, будет всесторонне изучена возможность создания трехсторонних механизмов с участием доноров.
What is happening in Bosnia and Herzegovina is a civil war involving its three constituent communities. То, что происходит в Боснии и Герцеговине, - гражданская война с участием трех составляющих ее общин.
An important feature of the training programme is the promotion of collaborative policy-making processes involving government and non-government actors with significant interest in climate change. Одной из важных особенностей программы подготовки является содействие налаживанию коллективного процесса разработки политики с участием правительства и неправительственных структур, в значительной степени заинтересованных в изучении вопроса об изменении климата.
It shall be formed through a process of coalition involving representatives of all the States Parties. Он формируется на коалиционной основе с участием представителей всех государств-участников.
The second phase of the conflict, involving Croatia, started before that Republic officially declared its independence on 25 July 1991. Вторая фаза конфликта - уже с участием Хорватии - началась до официального провозглашения этой республикой своей независимости, состоявшегося 25 июля 1991 года.
The intergovernmental process has to be preceded by preparatory conferences involving donor countries, multilateral financial institutions and African countries to generate the expected results. Межправительственному процессу должны предшествовать подготовительные конференции с участием стран-доноров, многосторонних финансовых институтов и африканских стран для того, чтобы привести к ожидаемым результатам.
The problem of the large number of deaths resulting from confrontation involving the military police forces in the States persists. По-прежнему существует проблема значительного числа смертных случаев, вызванных столкновениями с участием подразделений военной полиции в штатах.
Any incident involving members of the security forces which resulted in death or injury was thoroughly investigated by the police. Любой инцидент с участием служащих сил безопасности, в результате которого имеются убитые и раненые, тщательно расследуется органами полиции.
Contacts involving other Ministers will be reviewed. Будут пересмотрены контакты с участием других министров.
The time is ripe to pursue these discussions at the global level, involving all interested parties. Сейчас самое подходящее время для организации такого обсуждения на глобальном уровне с участием всех заинтересованных сторон.
The most frequent criminal acts involving children are theft and begging. Наиболее частыми уголовными деяниями с участием детей являются воровство и попрошайничество.
A meeting of the Tripartite Commission involving Zaire, Rwanda and UNHCR was chaired by the High Commissioner at Geneva on 25 September. 25 сентября в Женеве под председательством Верховного комиссара состоялось совещание Трехсторонней комиссии с участием Заира, Руанды и УВКБ.
The Committee recommends the convening of a constitutional conference for that purpose, involving all parties to the conflict. Комитет рекомендует созвать с этой целью конституционную конференцию с участием всех сторон конфликта.
In 1995, two legal workshops involving 57 justice officials from 32 countries were organized. В 1995 году было организовано два правовых практикума с участием 57 должностных лиц судебной системы из 32 стран.
The UNCTAD secretariat should play a bigger role in building interregional technological networks involving other organizations of the system. Секретариат ЮНКТАД должен играть более важную роль в создании межрегиональных технологических сетей с участием других организаций системы.
The Agreement aimed at harmonizing these rules through a detailed procedure involving the World Customs Organization (WCO). Это Соглашение направлено на унификацию таких правил на основе детальных процедур с участием Всемирной таможенной организации.
The ownership of the factory was decided through a non-exploitative catalytic process involving both local and foreign entrepreneurs and a major capitalization plan. Вопрос о том, чей собственностью является эта фабрика, решался с помощью неэксплуататорского каталитического процесса с участием как местных, так и иностранных предпринимателей и основного плана капитализации.
A wider international meeting involving relevant United Nations bodies could facilitate the exchange of objectives, results and experiences of sustainable development in different mountain regions. Проведение более широкого международного совещания с участием соответствующих органов Организации Объединенных Наций могло бы содействовать совместной постановке задач и обмену результатами и опытом в области устойчивого развития различных горных районов.
The regional director said that the plans for expansion had evolved through a consultative process involving technical departments and ministries. Региональный директор указал, что планы в области расширения развивались в ходе консультативного процесса с участием технических департаментов и министерств.
Continued military conflict involving various parties also impedes the implementation of the Cotonou agreement. Продолжение военного конфликта с участием различных сторон также является препятствием для осуществления Соглашения Котону.
The Bujumbura Plan of Action provides a comprehensive framework for solutions involving countries of asylum and origin as well as other interested Governments. Бужумбурский план действий обеспечивает всеобъемлющую основу для нахождения решений с участием стран убежища и происхождения, а также других заинтересованных правительств.
Negotiations were also taking place involving the troops on the ground as well as battalion and sector groups. Также велись переговоры с участием находившихся в этом районе военнослужащих, а также представителей батальона и войск в секторе.
The process of formulating the programme was a useful experiment involving nationwide consultation and the participation of women's organizations. Процесс разработки программы позволил накопить ценный опыт, касающийся проведения национальных консультаций с участием женских организаций.
Severe criminal matters involving jurors are tried by the high courts in the first instance. Дела о тяжких уголовных правонарушениях рассматриваются по первой инстанции высокими судами с участием присяжных.