Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С участием

Примеры в контексте "Involving - С участием"

Примеры: Involving - С участием
You read the 49 on the incident involving Sergeant Reed? Вы читали отчёт по происшествию с участием сержанта Рида?
The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах.
To that end, he announced his new approach, consisting of a tripartite meeting involving the Comorian, French and Mahoran authorities. С этой целью он объявил о своем новом подходе к ее решению, предусматривающем проведение трехсторонней встречи с участием представителей коморских и французских властей, а также властей махоре.
In this region, many new integration arrangements, both bilateral and multilateral, have been established involving countries within a subregion and across subregions. В этом регионе было заключено много новых интеграционных соглашений, как двусторонних, так и многосторонних, с участием стран субрегиона и других субрегионов.
Furthermore, at the end of September this year, 82 political trials involving 744 accused were still ongoing. Кроме того, по данным на конец сентября этого года продолжались 82 политических судебных процесса с участием 744 обвиняемых.
Between 1988 and 1992, this committee carried out 20 major subregional programmes involving key policymakers and other professionals in the field of law enforcement and demand reduction. В период между 1988 и 1992 годами Комитет реализовал 20 крупных субрегиональных программ с участием ведущих деятелей в области принятия решений и других специалистов в сфере охраны законности и сокращения спроса.
These innovative approaches should not only promote international cooperation but also include new forms of partnerships and cooperation involving civil society organizations, the private sector and local authorities. Эти новаторские подходы должны не только поощрять развитие международного сотрудничества, но и охватывать новые формы партнерства и сотрудничества с участием организаций гражданского общества, частного сектора и местных органов власти.
We in Bosnia and Herzegovina must continue the very difficult and at times frustrating process of implementing the peace process and building common institutions involving all parties. Нам, в Боснии и Герцеговине, необходимо и дальше идти очень трудным и временами вызывающим досаду путем осуществления мирного процесса и создания общих институтов с участием всех сторон.
Nuclear weapons have neither prevented wars nor have they guaranteed victory in wars involving nuclear-weapons States. Обладание ядерным оружием ни способствует предотвращению войн, ни гарантирует победу в войнах с участием государств, обладающих ядерным оружием.
Efficient coordination mechanisms involving all interested parties should be developed to ensure full participation in, and effective implementation of, NFPs;] Следует развивать эффективные механизмы координации с участием всех заинтересованных сторон для обеспечения широкого участия в НПЛ и их эффективного осуществления;]
The responses, however, indicated that there is increasing networking among them and a considerable amount of collaboration across national boundaries, involving international organizations and funding agencies. Однако в ответах указывалось на расширение сети контактов между ними и наличие широкого сотрудничества, выходящего за пределы национальных границ, с участием международных организаций и финансирующих учреждений.
The results of the symposium, technical papers and country reports were disseminated for use in environment and population activities involving women as major leaders and beneficiaries. Результаты симпозиума, технические документы и страновые доклады были распространены для использования в мероприятиях, связанных с вопросами окружающей среды и народонаселения и проводимых с участием женщин в качестве основных руководителей и бенефициаров.
Of the Corporation's more than 100 private participation infrastructure investments in 33 countries approved to date, most have been pioneering transactions, involving significant demonstration effects. Из более чем 100 проектов инвестиций в инфраструктуру с участием частного сектора в 33 странах, которые Корпорацией утверждены на настоящий момент, большинство носило экспериментальный характер, дающий значительный демонстрационный эффект.
We would like to see more programmes, such as seminars, discussions and so on, involving scholars, statesmen and intellectuals. Нам хотелось бы видеть расширение таких мероприятий, как семинары, дискуссии и тому подобное с участием ученых, государственных деятелей и представителей интеллигенции.
A financing facility, involving multilateral financial institutions, regional banks and bilateral donors and the private sector, could be created for such joint ventures. Для таких совместных предприятий может быть создан финансовый орган с участием многосторонних финансовых учреждений, региональных банков и двусторонних доноров и частного сектора.
However, an open, decentralized and participatory process involving local communities and other relevant interested parties, including non-governmental organizations and the private sector, will often enhance effective implementation. Вместе с тем успешному осуществлению задач во многих случаях мог бы способствовать открытый, децентрализованный и основанный на инициативе снизу процесс с участием местных общин и других соответствующих заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и частный сектор.
This report was prepared by the Ministry of the Environment on the basis of a government bill through a transparent and consultative process involving the public. Настоящий доклад подготовлен министерством по охране окружающей среды на основе законопроекта правительства в рамках проведения транспарентного процесса консультаций с участием общественности.
Individual technical reviews of specific Parties' inventories could be conducted by sending inventory material to experts, through a series of meetings in a single location and through visits to countries involving experts. Индивидуальные технические рассмотрения кадастров отдельных Сторон могли бы проводиться путем направления материалов по кадастрам экспертам, организации серии совещаний в каком-либо одном месте и посещения стран с участием экспертов.
On 5 November 2003, the Trial Chamber commenced trial in the Government case, involving four government ministers. 5 ноября 2003 года Судебная камера начала процесс по делу правительства с участием четырех министров.
The presentation of the Defence cases in the Butare and Military I trials, involving ten accused, is expected to be completed in 2006. Представление доводов защиты по делу Бутаре и военных I с участием десяти обвиняемых предположительно будет завершено в 2006 году.
DMI coordinated the collection of monthly climatic data, as part of the North Atlantic Climatological Data Set (NACD) involving nine north-west European meteorological institutes. ДМИ координирует сбор климатических данных на ежемесячной основе в рамках сбора климатологических данных в Северной Атлантике (СДСА) с участием девяти метеорологических институтов в северо-западной части Европы.
For that reason, the proceedings which his Government had been obliged to start involving indigenous peoples sought to punish the authors of crimes. Ни в коем случае эти процессы не направлены на то, чтобы объявить "преступным" движение с участием коренных народов.
Bearing in mind the joint responsibility of both debtors and creditors in the accumulation of African debt, innovative approaches involving the affected countries were required. С учетом общей ответственности как должников, так и кредиторов за накопление африканского долга необходимы новаторские подходы с участием заинтересованных стран.
In addition, UNFPA's programme and project development is a decentralized and consultative process involving national counterparts, associations and individuals, including representatives of indigenous peoples whenever possible. Помимо этого разработка программ и проектов в ЮНФПА осуществляется децентрализовано на основе консультаций с участием заинтересованных национальных партнеров, как из числа организаций, так и частных лиц, включая, когда это возможно, представителей коренных народов.
This culminated in a programme forum, held at Geneva in July 1999 and involving all partners in the Framework of Action for the Decade. Кульминацией этой деятельности явилось проведение в июле 1999 года в Женеве программного форума с участием всех партнеров по реализации Рамок действий для Десятилетия.