| Some of these attempts have been local, mainly involving the Ghana Cooperatives Council and its affiliates. | Некоторые из этих попыток осуществлялись непосредственно на местах, главным образом с участием Совета кооперативов Ганы и его филиалов. |
| It was stated that there was no reason to exclude financing practices involving unincorporated businesses from the scope of application of the draft Convention. | Было указано, что не существует каких-либо оснований для исключения из сферы применения проекта конвенции практики финансирования с участием незарегистрированных коммерческих предприятий. |
| A workshop involving experienced national and international officials is envisaged for early 1997 to finalize new guidelines. | В начале 1997 года намечено провести симпозиум с участием опытных национальных и международных должностных лиц для завершения подготовки новых руководящих принципов. |
| These dimensions will demand new kinds of partnership arrangements involving local populations and other interested parties. | Масштабы этих проблем потребуют новых видов соглашений о партнерстве с участием местного населения и других заинтересованных сторон. |
| Partnerships at the local, national and international levels, involving all stakeholders, must continue to be developed. | Необходимо продолжать работу по налаживанию партнерских отношений на местном, национальном и международном уровнях с участием всех заинтересованных сторон. |
| It called for a new global partnership involving all countries in accordance with their common but differentiated responsibilities. | Она призвала к новому глобальному партнерству с участием всех стран в соответствии с их общей, но разделенной ответственностью. |
| This special session, therefore, represents a significant force for change involving Governments, nations and people. | Поэтому данная специальная сессия представляет собой важный фактор перемен с участием правительств, стран и народов. |
| The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. | Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков. |
| In 2001, some 200 projects involving NGOs had been implemented. | В 2001 году было реализовано около 200 проектов с участием НПО. |
| These companies reviewed projected and real values of some of the project activities involving Sweden and Lithuania. | Эти компании изучили прогнозируемые и реальные показатели некоторых мероприятий по проектам с участием Швеции и Литвы. |
| Furthermore, he was reportedly involved in a suspicious car accident involving a police vehicle on 14 December 1999. | Кроме того, как сообщалось, 14 декабря 1999 года он чуть не пострадал в результате подозрительного дорожно-транспортного происшествия с участием полицейского автомобиля. |
| Another example involved substantial and unusual international financial activity involving a former foreign government official associated with nuclear programs. | Еще один пример касается существенной и необычной международной финансовой деятельности с участием бывшего иностранного правительственного чиновника, связанного с ядерными программами. |
| The effect of AUSTRAC's notification is to oblige cash dealers to report suspect transactions and international funds transfers involving persons or entities on the list. | Цель этого уведомления АЦФОА состоит в том, чтобы обязать денежных дилеров сообщать о подозрительных операциях и международных денежных переводах с участием включенных в вышеупомянутый перечень физических или юридических лиц. |
| A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. | С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
| Partnerships involving States, UNHCR, NGOs and relevant international organizations are essential to this endeavour. | Партнерское взаимодействие с участием государств, УВКБ, НПО и соответствующих международных организаций имеет существенное значение в этих усилиях. |
| In addition, further expansion of trade and regional integration is hampered by the multitude of bilateral and subregional trade agreements involving ESCAP member countries. | Кроме того, дальнейшему расширению торговли и региональной интеграции препятствуют многочисленные двусторонние субрегиональные торговые соглашения с участием стран-членов ЭСКАТО. |
| In the consultative process involving all stakeholders, the Commission develops an integrated peacebuilding strategy. | В ходе консультативного процесса с участием всех сторон Комиссия разрабатывает комплексную стратегию миростроительства. |
| National traditional ceremonies involving youth, women and men provide an opportunity for such activities. | Национальные традиционные церемонии с участием молодежи, женщин и мужчин предоставляют возможность для осуществления такого вида деятельности. |
| This requires a cooperative approach involving all major countries and regions. | Для этого требуется коллективный подход с участием всех крупных стран и регионов. |
| His delegation welcomed the Bureau's proposal to hold a series of discussions on topical development issues, involving senior officials and representatives of policy forums. | Его делегация приветствует предложение Бюро провести ряд дискуссий по тематическим вопросам развития с участием руководящих сотрудников и представителей политических форумов. |
| The Committee recognized the importance of regular dialogue involving all key stakeholders. | Комитет признал важное значение проведения регулярного диалога с участием всех основных заинтересованных сторон. |
| Her delegation supported alternative B for article 10, paragraph 3, relating to commercial transactions involving a State enterprise. | Делегация ее страны поддерживает вариант В пункта 3 статьи 10 в отношении коммерческих сделок с участием государственного предприятия. |
| Regional activities involving countries and territories in the Pacific were implemented by divisions based in Bangkok and by the ESCAP regional institutes. | Региональные мероприятия с участием стран и территорий в Тихоокеанском субрегионе осуществлялись отделами, расположенными в Бангкоке, и региональными учреждениями ЭСКАТО. |
| Establish focused, task-oriented alliances, involving all spheres of government, to jointly address priority sustainable development problems. | Создать целенаправленные, ориентированные на конкретные задачи альянсы с участием всех органов государственного управления в целях совместного решения приоритетных проблем в области устойчивого развития. |
| 1.4.2 Number of expert discussions, involving State practitioners, organized on issues of mutual concern. | 1.4.2 Число экспертных обсуждений с участием практических работников государств, организованных по вопросам, представляющим взаимный интерес. |